Буколики. Георгики. Энеида | страница 180



К новым союзникам вы привыкайте за трапезой общей!"


175 Вымолвив так, повелел он снова кубки расставить,

Яства подать и гостей усадил на сиденья из дерна;

Только Энея Эвандр отличил, пригласив его рядом

Сесть на кленовый престол, на мохнатую львиную шкуру.

Юноши тут во главе с жрецом приносят проворно

180 Бычьи туши с огня и корзины с дарами Цереры,

Тяжкие ставят на стол кувшины с Вакховой влагой.

Мясо с бычьих хребтов вкушают Эней и троянцы,

Также и части берут, что для жертв очистительных нужны.[816]


Только лишь голод гостей утолен был лакомой пищей,

185 Начал владыка Эвандр: "Не пустым суеверьем, забывшим

Древних деянья богов, нам навязаны эти обряды:

Чтим мы обычай пиров и алтарь великого бога

В память о том, как все мы спаслись от страшной напасти,

И по заслугам дары избавителю снова приносим.

190 Прежде, троянский мой гость, погляди на утес тот нависший:

Видишь, – отброшены вдаль обломки скал, и покинут

Дом на склоне горы, и с откоса осыпались камни.

Там пещера была, и в глубинах ее недоступных

Прятался Как-полузверь и скрывал от света дневного

195 Гнусный свой лик. У пещеры его увлажненная теплой

Кровью дымилась земля, и прибиты над дверью надменной

Головы были мужей, оскверненные гноем кровавым.

Чудище это Вулкан породил, – потому-то из пасти

Черное пламя и дым изрыгал, великан кровожадный.

200 Время, однако, и нам принесло желанную помощь,

Бога к нам привело. Появился мститель великий:

Подвигом гордый, сразив Гериона трехтелого в битве,

Прибыл в наш край победитель Алкид и добычу, ликуя, —

Стадо огромных быков – вдоль реки он гнал по долине.

205 Кака неистовый дух соблазняло любое злодейство,

Хитрость любая; не мог он и тут удержаться от козней:

Самых прекрасных быков четырех увел он из стада,

Столько же телок украл, отобравши самых красивых.

Но, чтобы след их прямой похитителя тотчас не выдал,

210 Чтобы указывал он в обратную сторону, – вел их

Дерзкий разбойник за хвост, и упрятал в недрах пещеры.

Ищущим путь указать не могли никакие приметы.

С пастбища тою порой погнал Юпитера отпрыск

Сытое стадо свое, чтобы дальше в дорогу пуститься.

215 Тут замычали быки, огласив призывом протяжным

Рощи окрест, и с холмов побрели они с жалобным ревом.

Голос в ответ подала из пещеры глубокой корова,

Сделав напрасным вмиг сторожившего Кака надежды.

Гневом вспыхнул Алкид, разлилась от обиды по жилам

220 Черная желчь; узловатую он хватает дубину,

Мчится по склонам крутым к поднебесной горной вершине.

Тут-то впервые мы все увидали испуганным Кака: