Буколики. Георгики. Энеида | страница 109



700 Ближе держась; показались вдали Камарина, которой

Быть недвижимой велит судьба, и Гелойские пашни;[550]

Гелу, что имя свое от реки получила бурливой,

Видим вдали, и крутой Акрагант, обнесенный стеною

Мощной (прежде он был благородными славен конями).[551]

705 С ветром попутным тебя, Селинунт[552] пальмоносный, покинув,

Я через мели проплыл меж подводных скал Лилибея[553],

Принял меня Дрепанский залив,[554] безрадостный берег.

Здесь, после стольких трудов, после бурь, по морям меня гнавших,

Горе! – Анхиза-отца утратил я – утешенье

710 В бедах, в заботах моих. Усталого сына покинул

Лучший отец, от опасностей всех спасенный напрасно!

Ни прорицатель Гелен, – хоть много невзгод предсказал он, —

Горя этого мне не предрек, ни даже Келено.

Это – последняя скорбь, предел далеких скитаний.

715 Плыл я оттуда, когда меня к вам боги пригнали".


Так родитель Эней средь гостей, ему лишь внимавших,

Вел о скитаньях рассказ, о богами ниспосланных судьбах.

Тут он умолк наконец и на этом повесть окончил.

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Злая забота меж тем язвит царицу, и мучит

Рана, и тайный огонь, разливаясь по жилам, снедает.

Мужество мужа она вспоминает и древнюю славу

Рода его; лицо и слова ей врезались в сердце,

5 И благодатный покой от нее прогоняет забота.


Утром, едва лишь земля озарилась светочем Феба,

Только лишь влажную тень прогнала с небосвода Аврора,

Верной подруге своей, сестре, больная царица

Так говорит: "О Анна,[555] меня сновиденья пугают!

10 Гость необычный вчера приплыл к нам в город нежданно!

Как он прекрасен лицом, как могуч и сердцем отважен!

Верю, и верю не зря, что от крови рожден он бессмертной:

Тех, кто низок душой, обличает трусость. Его же

Грозная участь гнала, и прошел он страшные битвы…

15 Если бы я не решила в душе неизменно и твердо

В брак ни с кем не вступать, если б не были так ненавистны

Брачный покой и факелы мне с той поры, как живу я,

Первой лишившись любви, похищенной смерти коварством, —

Верно, лишь этому я уступить могла б искушенью.

20 Анна, признаюсь тебе: после гибели горькой Сихея,

После того, как брат запятнал пенатов убийством,

Только пришелец один склонил мне шаткую душу,

Чувства мои пробудил! Былой огонь я узнала!

Пусть, однако, земля подо мной разверзнется прежде,

25 Пусть всемогущий Отец к теням меня молнией свергнет,

К бледным Эреба теням, в глубокую ночь преисподней,

Чем тебя оскорблю и нарушу закон твой, Стыдливость[556]!

Тот любовь мою взял, кто первым со мной сочетался, —

Пусть он ее сохранит и владеет ею за гробом!"