Переводчик с инского | страница 62
– Получить исключительную возможность пользоваться предполагаемой мудростью других, неведомых нам рас, наверняка превосходящих нас…
– Вот именно. Может быть, сам Орро и рискнул бы, но его начальство это наверняка запретило. Нужен наиболее безопасный вариант. И тут ему приходит в голову мысль: пустить тех, кто самым активным образом занят поисками шара с сальтской стороны, по ложному следу. То есть, подставить тебя – и меня, следовательно, – и таким образом отвлечь внимание от Орро. Он ведь не случайно тебя, как это называется, технично вложил в это дело: дал понять, что шар на самом деле у тебя.
– Но при чем тут «Многие» и «Могучие»?
– Скорее всего, при том, что они могут заниматься поисками шара по соглашению со своим правительством. Понимаешь, если шар оказывается у властей, сразу возникают сложности: его надо отдать владельцу, той же Ине. А если его находят люди, официально никакого отношения к властям не имеющие, – правительство может и дальше делать вид, что занято поисками, а на самом деле уже работать с ним во все лопатки. Думаю, тебе известно, что соглашения между властью и сильными криминальными группами для решения конкретных задач – вовсе не такая уж редкость, и не только на Сальте.
– Это известно, – признал я.
– Вот и ответ.
– Да, это получилось у Орро неплохо: подставить меня. Не ожидал такого. И это значит, что теперь они с нас не слезут – если только…
– Что – «если»?
– Я просто подумал: он не зря ведь ввязал в это дело и «Могучих», и «Многих». По сути, он стравливает их между собою, разве не так?
– Возможно. Но если ты рассчитываешь, что «Могучие» станут брать это здание приступом, чтобы освободить нас…
– Не исключаю, но только при чем тут «освободить»? Чтобы перехватить нас и заставить передать товар им, а не «Многим».
– Товар, которого у нас нет.
– К сожалению. Так что, как говорят у меня на родине, хрен редьки не слаще.
– Согласна. Так что нет ни малейшего смысла задерживаться тут.
– Поддерживаю. Пора уходить.
– А ты знаешь – как?
– Нет. А ты?
– Разумеется, нет.
– Вот и прекрасно. Минус на минус, как известно, дает плюс. Давай умножимся друг на друга.
– Знаешь, – сказала Елизавета после небольшой паузы, – а в этом, пожалуй, что-то есть. А ты выдержишь? Умножение – вещь серьезная.
– Да уж как-нибудь, – самонадеянно пообещал я.
Елизавета только усмехнулась.
Глава 16
– Тогда начинай, – сказала Елизавета. – Времени у нас осталось немного.
Я в общем понимал, что она имела в виду. Но для верности переспросил: