Первый бал | страница 34
Притаившись за пальмой в кадке, Верити убедилась, что ее никто не видит, и скользнула за бархатные драпировки в оранжерею.
После тепла бального зала воздух в оранжерее показался ледяным.
Поежившись, Верити украдкой бросила взгляд вдоль стеклянного сооружения. Никого не обнаружив, она открыла дверь, ведущую в сад, и скользнула в холодный ночной воздух.
Слегка приподняв юбки, девушка шагнула по усыпанной гравием дорожке. Слабый свет луны, спрятавшейся за тонкой вуалью облаков, был ей плохим помощником.
Верити нерешительно произнесла имя дяди, но ответом ей было лишь жутковатое молчание. Она уже собралась вернуться в дом, предполагая, что лорд Чарльз по какой-то причине не смог приехать на вечер, но тут заметила неожиданное движение с правой стороны и ясно различила красноватый огонек.
– Кто здесь? – спросила она дрожащим голосом.
– Не бойтесь, барышня.
Все ее нервы напряглись. Она не могла не узнать этот хриплый голос с акцентом и поняла, кому он принадлежал, еще до того, как человек вышел из тени и она увидела слишком хорошо ей знакомую треуголку и накидку. Не в силах сдержать возглас досады, Верити круто повернулась, но человек уже оказался прямо за ее спиной.
Притянув Верити к своей широкой груди, кучер схватил ее запястья и крепко прижал руки девушки к тонкой талии.
– Не вырывайтесь так, барышня. Вы только разорвете свое премиленькое платье, – мягко посоветовал он.
– Тогда отпустите меня, вы... варвар!
– Тшш. Хотите, чтобы вас услышали в доме и пришли выяснить, в чем дело? Тогда мне придется перелезать через ограду, и вы не узнаете, зачем я здесь.
– П-почему мой дядя не пришел? – спросила она, отчаянно стараясь не обращать внимания на теплое дыхание, слабо пахнущее табаком, которое она ощущала на своей щеке.
– К нему неожиданно приехал посетитель, барышня, поэтому он попросил меня кое-что вам передать.
– Так будьте любезны сделать это побыстрей, чтобы я могла вернуться в дом! – Потом, уже мягче, Верити добавила: – Здесь холодно.
– Разве я не грею вас, барышня? – Он легко коснулся губами ее уха.
– Прекратите сейчас же! – резко сказала она, отчаянно пытаясь не обращать внимания на трепет, охвативший ее тело. – Вы слишком вольно ведете себя. Вы не джентльмен, сэр!
– О, я могу быть джентльменом, если захочу, – вкрадчиво возразил он.
– Я что-то не заметила даже попытки. На самом деле вы... вы – бандит!
– Ах вот как. И это все из-за того, что я отшлепал вас. – Он помолчал немного, словно ожидал ответа. – Нет, барышня. Это было самое ужасное, на что я способен. И вы заслужили трепку! С людьми, с которыми мы имеем дело, шутки плохи.