Гнев короля демонов | страница 40
Ру сам не однажды слышал от писарей во дворце: "Ну, они опять скажут - мы бедный народ, со всех сторон окруженный врагами".
По воде скользнули странные тени. Ру задрал голову и в изумлении широко распахнул глаза:
- Взгляните!
Джимми, внук лорда Джеймса, и его брат Дэш подняли глаза и увидели стаю гигантских птиц, летящих над морем. Джимми настойчивостью не уступал своему деду, что доставляло Ру немало неудобств. Дэш работал на него, по крайней мере номинально, и был вполне надежным приказчиком. Джимми работал на своего деда, хотя Ру и не знал точно, в каком качестве. Он был уверен только, что не бухгалтером. На миг Ру задал себе вопрос, повесят ли квегийцы всех или его одного, если их обвинят в шпионаже.
Братья были не очень схожи между собой. Джимми пошел в бабушку стройной фигурой и светлыми волосами; Дэш, как его отец, лорд Арута, отличался пышной каштановой шевелюрой и широким открытым лицом. Но в повадках и в хитрости они были даже больше, чем братья. И Ру знал, откуда в них это: от деда.
- Орлы, - сказал Джимми. - Или кто-то похожий.
- Я думал, что это только легенда, - ответил Дэш.
- Ты о них слышал? - спросил Джимми.
- Это гигантские хищные птицы, на которых когда-то летали, как мы ездим на пони.
- На них летали? - недоверчиво переспросил Ру. Тем временем корабль был отбуксирован к причалу, и швартовщики поймали канаты, брошенные им с борта.
- Коротышки, - сказал Джимми. - Их специально выращивали из поколения в поколение ради размера.
Дэш сказал:
- Легенда гласит, что Повелители Драконов использовали их для охоты, как мы используем соколов. Это потомки тех птиц.
- Такой отряд, - сказал Ру, - незаменим в сражении.
- Вряд ли, - возразил Джимми. - Много они не унесут и к тому же быстро устанут.
- Удивительно много ты о них знаешь, - заметил Ру.
- Просто слухи, и ничего больше, - усмехнулся Джимми.
- А может, донесения со стола твоего дедушки? - предположил Ру.
- Смотрите, какой прием! - воскликнул Дэш.
- Уж не знаю, что вы там написали, господин Эйвери, - сказал Джимми, - но, похоже, ваша уловка удалась.
- Я просто сообщил лорду Вазариусу, что ко мне попала ценная вещица, некогда принадлежавшая ему, и изъявил желание ее вернуть, - ответил Ру.
Трап уже был спущен, но, когда Ру сделал попытку сойти на берег, капитан корабля преградил ему дорогу.
- Лучше сделать это согласно нашим обычаям, господин Эйвери.
Капитан крикнул на берег:
- Господин Эйвери из Крондора и сопровождающие! Позволено ли им ступить на берег?