Надменный лорд | страница 57
Граф со вздохом поднялся с постели, подошел к столу и зажег свечу. Невольно поежившись, осмотрелся. В комнате было довольно холодно, поскольку огонь в камине давно погас.
«Ты хитрец, Джейсон, — в сердцах подумал Деймиен. — Да-да, тебе повезло».
Граф накинул на плечи куртку и прошелся по комнате. Затем взглянул на часы. До утра было еще очень далеко — всего половина девятого вечера.
«Миранда… — промелькнуло у него вдруг. — Ведь я в ответе за нее. Надо проверить, все ли с ней в порядке. Да и Зевса не мешало бы навестить».
Граф вышел из комнаты, подошел к двери Миранды и осторожно постучал. Девушка не ответила, и Деймиен, решив, что она спит, пошел дальше. Но у самой лестницы вдруг остановился — у него возникло предчувствие, что этой ночью непременно что-то должно случиться.
Вернувшись к двери, Деймиен снова постучал и крикнул;
— Миранда!
Ответа не последовало.
Немного подождав, он громко прокричал:
— С вами все в порядке?! По-прежнему молчание.
— Миранда, ответьте мне!
Толкнув дверь, Деймиен зашел в темную комнату и увидел, что постель Миранды пуста. Девушка исчезла.
Громко выругавшись, он бросился к себе, схватил шпагу И помчался к лестнице. Сбежав вниз, пронесся по залу, расталкивая постояльцев и слуг, распахнул входную дверь. В следующее мгновение Деймиен увидел экипаж, а в нем — Миранду, сидевшую рядом с какими-то юношами.
Крепко сжимая в руке шпагу, граф бросился к карете.
Глава 5
— Погодите, что-то тут не так! — воскликнул один из юношей.
— Кто это? — пробормотал наставник.
Миранда в ужасе смотрела на стоявшего перед ними высокого мужчину со шпагой в руке. Озаренный лунным светом, он напоминал сейчас грозного воина из древних сказаний. Казалось, он восстал из тьмы веков, чтобы преградить им путь.
— Стойте! — приказал граф.
— Остановитесь, пожалуйста, — пробормотала Миранда; она прекрасно помнила, как страшен этот человек в гневе.
— Вы его знаете? — удивился наставник молодых людей.
— Это… полковник, — прошептала девушка.
Не обращая внимания на кучера, Деймиен шагнул к лошадям и взял их под уздцы.
— Полковник?.. Вы же говорили, что он старый! Миранда потупилась.
— Господи, что он собирается делать?! — воскликнул один из юношей, глядя на шпагу в руке Деймиена.
— Лорд Уинтерли, не трогайте их, это я виновата! — закричала Миранда.
— Полковник… лорд Уинтерли? — переспросил наставник.
Деймиен пристально взглянул на девушку.
— Уберите оружие, — прошептала она.
Граф. медлил несколько секунд, потом опустил шпагу и с силой вонзил ее в землю. Затем, шагнув к экипажу, подхватил девушку на руки и взвалил ее на плечо. Миранда принялась колотить его кулаками по спине. Не обращая на нее внимания, Деймиен сказал: