Феникс в полете | страница 111



Он отдал обоим приказ о перехвате, добавив:

– ...и если вы сможете подбить его, попав точно в движки, и доставить его мне в целости и сохранности – отлично. Но если кто из вас даст ему уйти, я повешу его яйца на стену вместо украшения, а остальную часть отдам позабавиться Норио. – Хрим демонстративно почистил ногти когтем от ботинка, наслаждаясь тем, как застыли их взгляды на сверкающей стали. – Если, конечно, останется что после того, как я кончу.

Хрим одарил Таллиса особенно неприятным взглядом; тот попытался изобразить беззаботную уверенность, но добился лишь того, что глаза его выпучились еще сильнее. Он напомнил Хриму панцирную змею, которую держал как-то на корабле кто-то из команды. Та тоже делала выпад, чтобы укусить, и тут же пряталась в своей скорлупе из скрепленных слюной камешков. «До того раза, как она просчиталась, попробовав тяпнуть меня». Он пошевелил ногой, несколько раз убрав и выпустив когти.

Он открыл уже рот, чтобы продолжать, когда в голову пришла новая мысль: «Если их предупредить, я потеряю половину своей эскадры. Уж Мармор-то наверняка не останется здесь, если узнает про опасность нападения абордажных шлюпок. И потом, чем больше мишеней, тем больше шансов уцелеть мне».

Хрим рассмеялся, зная, что это тоже произведет впечатление на собеседников, и выключил связь. Развалясь в кресле, он насладился зрелищем пуска еще одного гиперснаряда; сотрясение корабля в момент выхода сгустка плазмы из ускорителя отозвалось в его теле волной горячего возбуждения. Глядя вниз, на обреченную планету, он испытывал ни с чем не сравнимую смесь похоти, наслаждения местью и жажды разрушения, заволакивавшую взгляд багровой пеленой. Шесть, максимум десять часов...

* * *

Деральце шагал по бесконечным коридорам, не отставая ни на шаг от Брендона, Осри и охранника. Осри имел вид человека, вконец отупевшего от обилия мыслей, да и шел он так, словно ногами его шевелил кто-то другой. Брендон так и не сводил взгляда с кольца на пальце, держа его так, будто оно жгло ему кожу. Впрочем, прочитать его мысли по лицу было невозможно, хотя усталость и обострила его черты, разом состарив на несколько лет.

Радужное сияние в небе окрашивало ожидавший их корабль кровавым цветом. Воздух был тяжелый, хотя гроза, от которой они улетели, сюда еще не дошла, и в каждом звуке Деральце мерещился далекий гром. Он остановился, чтобы посмотреть на небо, и замер: то, что он видел на экране, внезапно предстало перед ним во всей своей реальной красе. Над его головой раскинулся архипелаг буйных красок, исполинских полотнищ, переливающихся на небосклоне. На его глазах от южного горизонта разлилось белое свечение, сменившееся разбегающимися кругами. При том, что свет был не таким уж и ярким, освещавшие квартал правительственных учреждений фонари казались на его фоне тусклыми и лишенными смысла.