Александр Пушкин | страница 25



придет, он сейчас приедет... Жуковский. И видеть его не намерен, да мне и некогда. Гончарова. Смените гнев на милость, он исправится... Жуковский. Ах, полно, Александра Николаевна. Et cette derniere chose je ne

compte guere!.. [На это я уж не рассчитываю!.. (фр.)] (Идет к дверям,

видит на фортепиано стопку книг.) Я этого еще не видел, новый "Онегин"?

А, хорошо! Гончарова. Сегодня из типографии принесли. Жуковский. А, хорошо, очень хорошо... Гончарова. Я уже гадала сегодня по этой книге. Жуковский. Как это по книге гадают? Погадайте мне. Гончарова. Назовите какую-нибудь страницу. Жуковский. Сто сорок четвертая. Гончарова. А строка? Жуковский. Ну, пятнадцатая.

Битков показывается у камина в кабинете.

Гончарова (читает). "Познал я глас иных желаний..." Жуковский. Мне? Верно... Гончарова. "Познал я новую печаль..." Жуковский. Верно, верно... Гончарова. "Для первых нет мне упований..." Битков (шепотом). А старой мне печали жаль. (Скрывается в кабинете.) Жуковский. А? Гончарова. "А старой мне печали жаль". Жуковский. Ах, ах!.. Как черпает мысль внутри себя! И ведь как легко находит

материальное слово, соответственное мысленному! Крылат, крылат! О,

полуденная кровь... Неблагодарный глупец! Сечь его, драть!

Сумерки окутывают квартиру.

Гончарова. А теперь вы мне. Жуковский. Страница? Гончарова. Сто тридцать девятая. Жуковский. А строка? Гончарова. Тоже пятнадцатая. Жуковский (читает). "Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного врага..."

Пушкина остановилась в дверях.

Нет, что-то не то... "Приятно дерзкой эпиграммой взбесить оплошного

врага... Еще приятнее в молчаньи ему готовить честный гроб..." Нет, не

попали, Александра Николаевна. А, простите, Наталья Николаевна! Шумим,

шумим, стихи читаем... Пушкина. Добрый день, Василий Андреевич, рада вас видеть. Читайте, на

здоровье, я никогда не слушаю стихов. Кроме ваших... Жуковский. Наталья Николаевна, побойтесь бога! Пушкина. Кроме ваших, Василий Андреевич. Votre derniere ballade m'a fait un

plaisir infini... [Ваша последняя баллада доставила мне истинное

наслаждение(фр.)] Жуковский. Не слушаю, не слушаю...

В кабинете пробили часы.

Ах, батюшки! Мне к цесаревичу... Au revoir, chere madame, je m'apercois

que je suis trop bavard... [До свидания, мадам, я чувствую, что

заболтался... (фр.)] Пушкина. Обедайте с нами. Жуковский. Благодарствуйте, никак не могу. Au revoir, mademoiselle, извольте

же сказать ему! (Уходя.) Прошу не провожать меня.