Дерзкий каприз | страница 72
— Стало быть, ты за вознаграждение убиваешь людей? Посмотрев на нее, Дюранго сухо произнес:
— Мне не важно, жив или мертв бандит.
От его неприветливого тона и жесткого блеска в глазах по спине Кейт пробежали мурашки. Ну кто бы сейчас поверил, что этот мужчина может быть так нежен, что именно он с сочувствием выслушал ее, ласково утешал, целовал и обнимал?! Пожалуй, ей следует дважды подумать, прежде чем пускаться от него в бега.
— Что ты испытываешь, когда убиваешь человека? — тихо спросила она.
В его руке хрустнула ветка, а во взгляде промелькнуло не вполне понятное ей чувство.
— Когда убиваешь, ничего не чувствуешь. Я ни разу не стрелял в мужчину, который бы не заслуживал смерти, Кейт. Они все похожи на Безумного Вилли — полукровки, сброд без роду и племени, убивающий, насилующий и грабящий простых людей. Один из тех, кого я приволок, — это Хондо Кид: он вдруг перерезал горло родителям из-за золотых монет, спрятанных под половыми досками. Думаете, я пролил хоть слезинку, когда его вздернули на виселице в Форт-Уэрте?
— Ваши слова полны горечи, — промолвила девушка. Дюранго бросил сломанную ветку в огонь.
— Я не прячусь от жизни и вижу мир таким, каков он есть.
Кейт вскинула подбородок:
— Ты намекаешь, что я жила в коконе?
— По сравнению со мной — да.
Она отвернулась. Ей нечего было возразить ему.
— Ты, должно быть, сильно любил ее.
— Кого?
Девушка пристально посмотрела на него.
— Ну, ту женщину из Сан-Антонио. Из-за которой ты занялся своим ремеслом.
Чарли неопределенно пожал плечами.
— Я всегда утверждал: закон есть закон.
— Так, значит, тебя на этот путь толкнула не месть, а чувство справедливости?
Он загадочно прищурился.
— Мне столько же известно о справедливости, сколько тебе о мщении.
Она невольно улыбнулась в ответ.
— Ты так и не ответил мне, любил ли ты ту женщину.
— У меня было немало женщин, Кейт. — Он пожал плечами.
— И ты хочешь, чтобы я пополнила их число… Дюранго пристально посмотрел на нее.
— Милая, если ты относишь себя к их числу, тогда иди сюда: ты быстро станешь одной из них. Она отвернулась.
— Ты лишь болтать горазд, Чарли Дюранго. Непоседлив ты больно: поцеловал — и уже пятки сверкают. К ее изумлению, он рассмеялся.
— А что, собственно, тебе известно про меня, про «перекати-поле»? — Чарли подмигнул ей. — Возможно, я полон сюрпризов, дорогая.
— Тогда почему ты ничем не поразишь меня? — с вызовом проговорила Кейт. — Отчего тебе не отпустить меня? Дюранго с раздражением взглянул на нее и поднялся.