Черный верблюд | страница 76
— Этот комплект был выдан мистеру ван Горну. Делать вырезки строжайше запрещено.
Инспектор пожал плечами.
— Газеты после его ухода остались лежать на столе. Какие у вас основания подозревать ван Горна в том, что это его рук дело? Я не считаю его способным на подобную глупость.
— Но…
— Я спрошу его. Может быть, он сможет пролить свет на эту историю.
Чан направился к телефону и сообщил ван Горну, в каком виде оказался интересовавший его комплект газет.
— Что вы думаете по этому поводу?
— Когда вы уходили, комплект был в полном порядке?
— Да. Я его оставил на столе.
— Вы никого из знакомых не видели поблизости?
— Нет. Послушайте, инспектор, возможно, между вашим открытием и полученным мною письмом имеется связь. Возможно, мой неизвестный корреспондент хотел не столько навлечь на меня подозрения, сколько получить доступ к газетам. Он правильно рассчитал, что я оставлю газеты на столе и ему не придется заказывать их. Вам это не приходило в голову?
Повесив трубку, инспектор подошел к библиотекарше.
— Ван Горн оставил комплект на столе в неповрежденном состоянии. Он уверен в том, что, когда просматривал его, ничего не было вырезано. Вы не видели, не пользовался ли кто-нибудь подшивкой этих газет после него?
— Я не знаю, — ответила библиотекарша. — Девушка, дежурившая утром, ушла пообедать. Мистер Чан, вы должны обязательно выяснить, кто искромсал эти газеты!
— В настоящее время я занят более важным делом, — ответил Чан.
Взглянув на часы, он убедился, что нечего и помышлять о том, чтобы расслабиться за едой. Пора было ехать в полицейское управление.
— Хэлло, Чарли! — увидев его, воскликнул Джексон. — Я уже начал беспокоиться, куда вы пропали. Должно быть, вы очень заняты? Что-нибудь нашли?
— Да, но я до сих пор не знаю, кто убил Шейлу Фен.
— Именно это желательно было бы узнать.
Чан кивнул.
— Если вы располагаете временем, то я поделюсь с вами информацией, которая мне стала известна сегодня. Смею надеяться, что ваша проницательность поможет мне.
Он подробно рассказал об алиби Файфа, о его признании и о купленной им у Смита картине. Он упомянул о посещении библиотеки и о том, что сообщали газеты о Денни Майо. Наконец, он рассказал о почтенной пожилой паре, подтвердившей показания Тарневеро.
— Возможно, они солгали, — предположил Джексон.
Инспектор покачал головой.
— Если бы вы их видели, вы бы этого не сказали. Они — воплощение добропорядочности.
— Все же проверьте их показания. Кажется, эту чету зовут Мак-Мастер?