Очи бога | страница 51



— Это тайное место далеко отсюда, и идти туда через пустыню. Там живут люди, похожие на меня и на твоего сына.

— Волшебники?

Улыбка женщины чуть погасла.

— Да, все верно. Волшебники.

Вдруг в мозгу Бейт забрезжило воспоминание.

— Ты — Ведьма из Гримхольда, — прошептала она.

— Нет, я не ведьма.

— Ведьма. Мать рассказывала мне эту историю, когда я была еще маленькой.

— Твоя мать ошибалась, — сказала женщина и прикрыла глаза, будто собираясь с мыслями. В душе Бейт росло благоговейное спокойствие. Она забыла легенду так же внезапно, как и вспомнила ее.

— А теперь скажи мне, можно ли забрать твое дитя, — попросила женщина. — Я буду присматривать за ним. Там, куда мы отправимся, ему не причинят вреда и не станут смеяться над ним.

Бейт боролась со сном.

— Не надо. Гилвин здесь в безопасности. Для него всегда найдется место в Лайонкипе. Король обещал.

Пару минут женщина молчала. Она отвернулась, словно изучая лунный свет за окном.

— Я слышала о новом короле, — наконец, изрекла она. — Слышала, он очень добр; очень мудр.

— Он добрый. Великодушный. Добр к моему ребенку и ко мне.

— И позаботится о ребенке, даже когда тот вырастет?

— Позаботится.

— Даже о калеке?

— Да.

— А если слабоумный?

Бейт задумалась на секунду.

— Даже тогда.

Незнакомка снова замолчала. Свет от амулета озарил ее лицо, задумчивое и беспокойное. Бейт, все еще во власти чар, не могла сдержать улыбки, глядя на маленькую фигурку женщины, заботившейся о ее чаде. Она протянула руку к амулету, но женщина мягко отодвинулась.

— Что это у тебя? — спросила Бейт.

Женщина улыбнулась.

— Это Инаи ка Вала, — ответила она. — В переводе означает «Око Бога».

— Бога? Какого Бога?

— Ты задаешь много вопросов, Бейт. Думаю, твой сын вырастет таким же, как и ты — пытливым.

Разговор с женщиной напоминал сон или плавание по спокойному тихому озеру. Все страхи покинули Бейт, и остались одни лишь вопросы.

— Ты скажешь мне свое имя? — спросила она.

— Миникин, — отвечала гостья.

— Миникин? Так тебя зовут Миникин? — Бейт захихикала. — Как смешно!

— Точно. Те, кто называли меня, думали так же, — она отвернулась от окна и направилась к дверям. — Следуй за мной.

И снова Бейт подчинилась, отправившись за женщиной из спальни в комнату, где стаяла белая колыбелька Гилвина, освещенная лунным светом. Женщина склонилась над Гилвином.

— Очень хорошо Я доверяю новому королю помочь этому малютке, — она одарила ребенка поцелуем и сказала ему единственное слово: «Гримхольд».


Когда Бейт проснулась на следующее утро, она ничего не помнила о странной гостье и странном разговоре с ней. Она чувствовала себя голодной и хорошо отдохнувшей, и все. Она встала с кровати в обычный час и сразу стала кормить Гилвина, сидя в кресле у окна и приложив дитя к груди. Она была в восторге, что Акила принял ее младенца, смеялась, глядя на сосущее грудь дитя. Гилвин ел жадно, но осторожно, не причиняя матери неудобства. Утреннее солнце заливало комнату. Бейт подумала, что день будет прекрасный.