Сокровище | страница 80



— Будь любезен, принеси в мой шатер вина. Юноша мигом прекратил смеяться.

— Конечно, миледи. — И бросился к стоящей неподалеку повозке с провиантом.

— Пожалуй, захвати бутыль и для меня, Томас, — крикнул Хью. — Принеси ее в мой шатер.

— Слушаю, милорд.

Хью сверкнул белозубой улыбкой, откидывая полог шатра.

— Не каждый день удается созерцать поражение сэра Винсента, так почему бы не выпить за победу?

— По-моему, вы преувеличиваете, сэр. — Элис поспешила укрыться за спасительным пологом. — Какое же это поражение? Я просто попыталась исправить его ошибочное представление о сегодняшних событиях.

— Смею с вами не согласиться, мадам. — Хью опустил за собой полог. — Это совсем не ошибка. Вы победили его, нанесли ему самое настоящее поражение. А новая песня трубадура разнесет весть об этом далеко вокруг. Право же, я доволен. Доволен так, как если бы сам одержал над ним победу на турнире.

Элис сверкнула на него глазами:

— Не слишком удачная шутка, сэр.

Хью пожал плечами:

— Ну, может, я слегка преувеличиваю. Сбросить с лошади кузена было бы, наверное, приятнее, но ненамного. — Он довольно улыбнулся. — Нет-нет, совсем ненамного.

— Милорд? — Томас заглянул в шатер. — Я принес вино для вас и миледи. — Он протянул поднос, на котором стояли два кубка и большая бутыль.

— Прекрасно. — Хью подхватил поднос из рук Томаса. — Пока все. Оставь нас, я хочу достойным образом отблагодарить свою храбрую защитницу.

— Да, милорд. — Бросив на них хитрый взгляд, Томас отвесил поклон и удалился.

Элис, нахмурившись, наблюдала за тем, как Хью наполняет кубки вином.

— Чему вы так радуетесь, милорд? Не вижу в этом неприятном происшествии ничего забавного.

— Вы даже представить себе не можете, насколько это забавно. — Хью протянул ей кубок и поднял свой.

— Неужели для вас так важно видеть сэра Винсента униженным?

— Наслаждаться унижением Винсента снова и снова — это все, что мне дозволено моим сеньором.

— Боюсь, я не совсем понимаю вас.

— Эразм Торнвудский запретил нам с Винсентом скрещивать оружие, кроме как на поединках во время турниров. Он считает недопустимым, чтобы мы растрачивали силы на вражду друг с другом.

— Эразм Торнвудский очень умен.

— О да, — кивнул Хью. — Но редкие встречи с Винсентом лишь разжигают мой аппетит. А вы угостили меня сегодня отменно приготовленным и приправленным блюдом, мадам. Вы должны позволить мне насладиться им в полной мере. Не так уж часто вы радуете меня своим умением готовить.

Элис уже начинали раздражать его насмешливо-язвительные замечания и намеки.