Рыцарь пламенеющего пестика | страница 25
Вентьюрвел
Негодница, тебя я за решетку
Упрячу, но сломлю. - В седло ее!
Хемфри
Как счастлив я, что взяли мы свое!
Все, кроме Джаспера, уходят.
Джаспер
Ушли. Я побежден. Любовь погибла,
И мне ее не возвратить. Несчастный,
Вскрой жилы и умри!.. Нет, не могу...
Зачем я сам себя сгубил, безумец?
Надежда, где ты? Отвечай скорее
Увижу ль я мою любовь? О нет,
Она глядеть не станет на убийцу
И не должна! Но я ее верну!
О случай, о судьба, слепые силы,
Кому подвластен мир, я вам молюсь:
Мне смерть даруйте иль верните Льюс!
(Уходит.)
Жена бакалейщика
Он ушел, Джордж?
Бакалейщик
Да, кошечка.
Жена бакалейщика
Ну и пусть себе идет! Клянусь душой, он так перепугал меня, что я вся трясусь, как осиновый лист. Посмотри-ка на мой мизинец, Джордж, как он дрожит. Честное слово, у меня все тело ходуном ходит.
Бакалейщик
Укройся в моих объятьях, мышка; он больше не напугает тебя. Ох, да и мое-то бедное сердце вовсю колотится!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в гостинице "Колокол", Уолтем.
Входят миссис Меррисот, Ралф, Майкл, Тим, Джордж, хозяин гостиницы и
буфетчик.
Жена бакалейщика
Эй, Ралф! Как ты себя чувствуешь, Ралф? Как провел эту ночь? Хорошо тебя принял рыцарь?
Бакалейщик
Тихо, Нелль, оставь Ралфа в покое.
Буфетчик
Хозяин, тут у них по счету не уплачено.
Ралф
Любезный рыцарь, колокол избравший
Своей эмблемой, так же как своей
Я пестик пламенеющий избрал,
Благодарим тебя, твою супругу
Прекрасную, твоих учтивых сквайров
За то, что нашим членам, онемевшим
От приключений тягостных в пустыне,
Вы в вашем замке дали отдохнуть.
Буфетчик
Сэр, с вас полагается двенадцать шиллингов.
Ралф
Благодарю, веселый сквайр Буфетчик,
За то, что наш кувшин неоднократно
Ты наполнял, вселяя в нас веселье.
И если прихотливая судьба
Тебя, веселый сквайр, пошлет сражаться,
Вступаться должен ты за женщин слабых,
За рыцарей и за прекрасных дев,
А также лить ручьями кровь неверных
И гнусных чародеев, чьи заклятья
Немало славных рыцарей сгубили.
Хозяин
Эй ты, доблестный рыцарь Пламенеющего Пестика, слушай, что я тебе скажу. Нам следует получить с тебя двенадцать шиллингов, и я, как истинный рыцарь, не уступлю ни одного гроша.
Жена бакалейщика
Джордж, скажи мне ради бога, Ралф вправду должен ему двенадцать шиллингов?
Бакалейщик
Нет, Нелль, нет. Рыцарь просто шутит с Ралфом.
Жена бакалейщика
Только и всего? Ну, Ралф сумеет отшутиться.
Ралф
Сэр рыцарь, вам к лицу шутливость ваша.
А я в отплату за прием любезный
Готов - и в этом пестиком клянусь!