Мсье Томас | страница 38



Томас

Вы не ошиблись.

(В сторону.)

Ты сделал стойку, Хайлес? Ну держись

Сейчас узнаешь, где зимуют раки!

Хайлес

Не страшно вам одной ходить так поздно?

Томас

Я никому не причинила зла,

И некого бояться мне, но все же

Я очень рада встретить джентльмена

Случиться может все... Мы незнакомы,

Но мне весьма хвалили вас.

Хайлес

Скажите,

А можно вас поцеловать мужчине?

Томас

Не вижу в том дурного.

(В сторону.)

Только б он

О бороду мою не укололся!

Хайлес

(целует его, в сторону)

Ужасно жестки губы у нее.

Обветрились, наверно. - Ах, мой ангел,

Скажу вам по секрету: вы такая...

(Шепчет ему на ухо.)

И для меня отныне вы, клянусь...

Входит Себастьян с Ланселотом.

Себастьян

Гляди-ка, олух! Это ж дочь моя

Целуется в углу с каким-то плутом.

Ланселот

Не может быть!

Себастьян

Ты что, ослеп, бездельник?

У ней же шашни с ним.

Томас

Ах нет, нельзя!

В вас уваженья нет ко мне.

Хайлес

Напротив

Клянусь вам в этом вашей белой ручкой.

Томас

Сознаюсь, встречи с вами я ждала.

Ланселот

Сэр, в сапогах она.

Себастьян

Что тут такого?

Девицы скоро и штаны наденут.

Томас

Лишиться чести? Ни за что на свете!

Себастьян

Смотри, опять целуются. Я чуял,

Что это дочь моя. Знать, неспроста

Она тихонько кралась черным ходом.

Ланселот

Ох, ум за разум у меня заходит.

Томас

Коль честные намеренья у вас...

Ланселот

Она вас раньше никогда не била?

Себастьян

Ты что ко мне, мошенник, привязался?

Ты дважды обманул меня уже

И сына мне испортил. Ты, наверно,

Желаешь, чтобы я тебя повесил?

Ланселот

Что ж, я не прочь, но это ведь не к спеху.

Подумайте-ка лучше - может быть,

Сказались в ней отцовские задатки?

Не редкость - сын, похожий на отца.

Его нетрудно сделать. Но на свет

Произвести мужского склада дочку

Вершина мастерства, предел искусства!

Сестрица брата за пояс заткнула:

Он вас побить решился б только спьяну.

Не он, а Долл - ваш вылитый портрет.

Себастьян

Ты прав, приятель. Вот тебе за это

Моя рука.

Томас

Нет, только после свадьбы.

Себастьян

Ты слышишь?

Ланселот

Речь уже идет о свадьбе.

Себастьян

Пусть женятся, коль он по нраву ей.

Их первенец и будет мой наследник.

Ланселот

И пусть за дело поскорей берутся,

Томас

Фи, сэр! Извольте сдержаннее быть.

Ведь вы же джентльмен и обещали

До вечера вступить со мною в брак.

Xайлес

(в сторону)

Жениться неохота, но меня

Страх как плутовка эта соблазняет.

А если мы поженимся сейчас же?

Томас

Ступайте и меня в часовне ждите

Неподалеку от монастыря.

Сэр Хью, священник тамошний, сумеет