Для блага Отечества | страница 24
САЙДВЭЙ выходит боком, обратив лицо к зрителям и откину руки, имитируя грандиозный театральный выход. Неожиданно он останавливается.
САЙДВЭЙ. Ах да, "скрестил руки на груди"... Забыл. Мне придется начать снова.
Уходит "за кулисы", оттуда кричит.
Прочтите, пожалуйста, еще раз и погромче.
РАЛЬФ. "Что ты скрестил руки на груди, Уорди"?
Вбегает САЙДВЭЙ.
САЙДВЭЙ. Утиральник! Кто подрезал мой утиральник?! Мистер Кларк, в нашей шобле завелся щипач.
КЛАРК. Что?
САЙДВЭЙ. Я говорю, в нашей труппе есть карманный вор.
ДЭББИ. Чья бы корова мычала...
С угрожающим видом САЙДВЭЙ обходит всю труппу.
САЙДВЭЙ. Какая паскуда потырила мой носовой платок?
РАЛЬФ. Сайдвэй, я уверен, платок найдется. Давайте продолжать.
САЙДВЭЙ. Я не могу выйти на сцену без носового платка.
В ярости.
Я всю ночь тренировался! Ну ничего, я этой суке кишки повыпущу!
Бросается на Лиз МОРДЕН. Та яростно отбивается. они прыгают друг перед другом, принимая угрожающие позы. РАЛЬФ торопится вмешаться.
РАЛЬФ. Будем считать, что Уорди уже вышел на сцену, Сайдвэй. Теперь я говорю: "Что ты стоишь, скрестив руки на груди, Уорди? Открой свои объятия, ведь перед тобой друг... Видно, у него сплин перекинулся на уши. Я вышибу из него эту чертову меланхолию".
САЙДВЭЙ падает на колени и принимает позу глубочайшего отчаяния.
РАЛЬФ. Что вы делаете, Сайдвэй?
САЙДВЭЙ. Играю меланхолию. Я однажды видел, как мистер Гаррик изображал меланхолию. Вот именно так он ее изображал. кажется, в "Гамлете".
Вытянув руки, с пафосом.
"О тяжкий груз из мяса и костей...". "О тяжкий груз из мяса и костей...". "О тяжкий груз из мяса и костей...".
РАЛЬФ. Это комедия, Сайдвэй. В комедии главное - легкость. Просто изобразите легкую грусть, вот и все. Я еще раз повторю свою реплику.
САЙДВЭЙ продолжает громко всхлипывать.
Если вы будете так громко всхлипывать, зрители не услышат слов капитана Плюма.
САЙДВЭЙ. Я пытаюсь вызвать в себе легкую грусть.
РАЛЬФ. В комедии не должно быть долгих пауз. Я думаю, мы уберем эту реплику и две последующие. Начнем сразу с приветственных слов Уорди.
ВАЙЗЕНХЭММЕР. Хорошее слово - "меланхолия".
САЙДВЭЙ. Приветственные слова, да, приветственные слова... Это должно выглядеть так...
Широко раскрывает объятия.
"Плюм"! Сейчас я сменю позу, чтобы произнести следующую реплику. "Мой дорогой капитан"!... Я стараюсь выразить чувство искренней симпатии. Я вот так прикладываю руку к сердцу... Теперь: "Добро пожаловать"! Может, это "добро пожаловать" сказать как-нибудь по-другому?