Ты моя надежда | страница 22
Мои колени так ослабли, что я повинуюсь ему, падаю на свое место и смотрю на комиссара, который вообще на меня не смотрит. Вместо этого он небрежно ковыряет ногти. Я оглядываюсь на зеркало и молюсь, чтобы там велась запись с камеры или кто-то за стеклом наблюдал за нами. Кто-то другой. Боже, пожалуйста, помоги мне.
Я здесь не в безопасности. Это единственное, в чем я уверена. Во что я вляпалась?
— Хорошая девочка, — одобрительно говорит отец Мейсона, и это вызывает у меня отвращение до глубины души. Есть что-то в той властной, исходящей от него ауре. Что-то в том, как он произносит слова. Отвращение лишь частично рассеивает мой страх, но я, по крайней мере, могу смотреть ему в глаза.
— Где Мейсон? — спокойно спрашиваю я, хотя не знаю, как у меня хватило смелости заговорить.
В глазах отца Мейсона отражается что-то такое, что делает серый цвет глаз ярче. Что-то, от чего у меня сводит живот.
— Не волнуйся, он скоро приедет.
Мистер Тэтчер оглядывается через плечо на детектива. Когда он приоткрывает рот, чтобы что-то сказать, его ровные белые зубы становятся заметны из-под тонких губ, но его прерывает стук открывающейся двери.
— Мне очень жаль, детектив Майер, — произносит молодая женщина из коридора, в то время как я замечаю в дверях Мейсона.
Он очень зол.
От того, как взгляд его стальных серых глаз проходится по мне, словно пронзая насквозь, все волоски на моем теле встают дыбом. Меня начинает трясти, жар наполняет тело, но я не могу пошевелиться. Все, что я могу сделать, это смотреть ему в глаза, пойманная в ловушку его взгляда.
Он переводит взгляд в сторону, прежде чем я успеваю расслабиться, и только тогда снова могу дышать.
Когда шок проходит, я опускаю взгляд в пол, и реальность накрывает меня. Эмоции, которые переполняют меня, по меньшей мере сбивают с толку. Я испытываю облегчение, увидев того самого человека, от которого сбежала всего несколько часов назад.
— Джулс, — Говорит Мейсон, и его голос не такой холодный, как я себе представляла. Я поднимаю на него взгляд и мое сердце бьется в такт секундам, которые текут так медленно. Тук, тук, тук. В комнате воцаряется тишина, пока другие мужчины ждут моей реакции. Но я ничего не могу им дать. Я оцепенела от усталости и нитей страха, в плену которых я нахожусь. У меня пересохло в горле, и я едва могу найти силы встретиться взглядом с Мейсоном. Я тереблю свой рукав и оглядываюсь на стол, чувствуя себя побежденной, глупой и виноватой.