Иерихонская Роза | страница 2
Тогда Эрмера, словно дикая кошка, бросилась к ним, и хлыст, звонко рассекавший воздух, обвился вокруг ее руки. Несчастная все еще кричала, за болью уже не чувствуя, что удара не последовало, но скоро ее силы закончились, она уронила голову на плечо и только косила впалые глаза, удивленно рассматривая даму в дорогом лиловом платье и бриллиантах, не понимая, откуда этот садовый тюльпан появился в ее грязном мире. Эрмера все понимала.
— В чем эта женщина провинилась? — спросила Эрмера слугу, что растерянно топтался на месте и крутил в пальцах рукоять хлыста, не зная, чем объяснить для себя появление столь помпезной дамы при исполнении его столь негуманной работы.
— Это известная воровка, госпожа Эрмера, — услышала она смутно знакомый голос какого-то дворянина, и, напрягши память, сумела догадаться, в чей дом она так невежливо вломилась, в чьи дела засунула свой длинный нос. — Простите, что ее крик побеспокоил вас.
Эрмера смерила его холодным взглядом, выражавшим крайнюю степень презрения, вырвала из рук слуги хлыст и воскликнула, ни капельки не сдерживая своего негодования:
— Во сколько же вы оценили жизнь этой несчастной, виконт?
— В десять корс, госпожа Эрмера.
У Эрмеры от гнева все потемнело перед глазами, а руки затряслись пуще прежнего. Едва осознавая, где она находится, она открыла железную застежку своего кошелька и швырнула тяжелую горсть монет прямо в лицо виконту. Золото посыпалось на землю, на старую неубранную листву, на предусмотрительно выставленные подолы слуг, и сквозь свое негодование Эрмера услышала ехидный голос виконта:
— И еще кочан капусты.
— Козел, — коротко ответила Эрмера, карманным ножичком разрезая путы, державшие несчастную воровку. Ее легкое, словно бумажное, тело безвольно повисло на локте Эрмеры, глаза закатились, дыхание было хриплым, громким, но зато сердце упрямо продолжалось биться; виконт стоял рядом и что-то говорил о том, что женская доброта погубит человечество, и что госпоже Эрмере не пристало пачкать руки о кровь презренной нищенки, но Эрмера не обращала на его бормотания никакого внимания. Его сладкие, как будто бы участливые речи значили ровным счетом ничего, и уже завтра он будет с радостью рассказывать всем друзьям и незнакомым, какую глупость она совершила, какой каприз позволила себе, и разве можно иметь с такой дело? Вот вы, господин, стали бы иметь дело с женщиной, что заплатила за жизнь никому не нужной воровки тридцать два корса? А вы, мадам, стали бы сидеть за одним кофейным столом с той, что собственными руками позволила себе коснуться тела уличной карманницы? Ах, нет, ни в коем случае, месье, мадам!.. Какой скандал, какая смелость, какое безумие…