Пуля для Фиделя | страница 23
Она почувствовала тепло комплимента. Приятно было польстить этому безошибочно привлекательному мужчине. Но она вспомнила, что звала его не для того, чтобы обмениваться комплиментами.
«Добрый вечер, Армандо», - холодно сказала она. - А еще ты мне скажешь, что тебе нужно делать с этим отвратительным человечком? Я знаю, что он соратник Карлоса и, следовательно, более или менее мой, но вы знаете, что он мне не нравится и не хочу видеть его здесь. А если этого было недостаточно, вы снова спорите, причем вслух. Это плохо для казино. Если гости хотят поспорить между собой, это их дело. Но ты не гость. Пожалуйста, ведите себя немного осторожнее ».
Он улыбнулся про себя ее выбору слов. Как она прогрессировала! Ах, сеньорита, вы недооцениваете меня. .
'Возможно. Но я ожидаю, что вы сделаете то, о чем я прошу. Вы мой менеджер казино, и от вас ждут, что вы знаете, что хорошо для казино. Твои ссоры не годятся для публики, к тому же я не хочу видеть здесь этого человека! Ее голос был твердым, но мягким, свободным от грубости прошлого и неслышным никому, кроме Армандо.
«Сеньорита, вот из-за чего был бой. Он пришел сюда без приглашения, потому что хотел обсудить дело, и я сказал ему уйти. Он возражал. Боюсь, тогда мой голос звучал слишком громко.
«Я заметила, что он исчез, как только увидел меня», - прокомментировала она. "А что это был за бизнес, если я могу спросить?"
Армандо пожал плечами. - Он скажет мне позже, в моем офисе. Да ладно, сеньорита, есть много вещей, мелочей, о которых вам не нужно беспокоиться, но о которых я должен позаботиться, чтобы этот бизнес шел гладко. Есть неприятные вещи, но считайте их моей проблемой ». Его манера поведения была гладкой и обаятельной, а не непривлекательной, - подумала она. «Зачем беспокоиться о пустяках? Я твоя правая рука - поверьте, я обо всем позабочусь. Вы можете быть уверены, что я хочу только того, что хорошо для дела. И еще, - он понизил голос до шепота, - что вам хорошо. Ты не понимаешь? Как я мог желать для вас чего-нибудь, кроме самого лучшего, если вы - извините - меня так радуете! Его улыбка казалась почти застенчивой.
Она не была уверена в этой улыбке. Казалось, застенчивость не устраивала самоуверенного Армандо. Но она была уверена в комплименте. Разве мужчины не всегда страстно желали ее? Разве мужчины не всегда давали ей то, что она хотела? Или почти всегда? То, что он сказал, она приняла как простую истину. Видимо, она его интересовала. Ее глаза скользили по его хорошо сложенной фигуре, восхищаясь вырезом его костюма, узкими бедрами и широкими плечами. Он не был болен, и был довольно симпатичен. «Пожалуйста, Армандо, не думай, что я позволю лести сбить меня с толку». Ее голос по-прежнему звучал круто, но не так круто, как минуту назад. «Просто делай свою работу и делай ее правильно, это все, о чем я тебя прошу».