Тропа ауберианского траппера. Книга 1 | страница 46
– Он самый, Джеромка. Как погодка ощущается?
– Как на вертеле!
– Зато небо чистое, идеально для полётов.
– Да уж, как и для местной ПВО.
– Ха-ха, новая шутка? Какая еще ПВО у местных?
– Вот ты ржёшь, а у нас тут на соседней базе неделю назад челнок рухнул. Самописцы показали явное столкновение со снарядом. Типа камня, только летящего со скоростью в два Маха.
– Что-то ничего такого не слышал. А ты точно не перегрелся?
– Где тебе слышать, небось, и новости не смотришь.
– Очень надо мозг засирать…
– Так, вижу «птичку». Устанавливаю связь… Готово. Передаю координаты для посадки. Глиссада построена.
– Дело в шляпе! – теперь Рик мог, особо не напрягаясь, просто следить за тем, как работают другие – автоматика челнока и диспетчер-пилот «Духовки». Рик уселся поудобней, глотнул из закрытой чашки.
– Ах ты ж сука! – внезапно возопил Джером.
Чашка упала на пол, ставить ее было некогда.
– Спокойно, Джером, – Рик резкими взмахами открывал виртуальные окна, собирая информацию о произошедшем.
Траектория челнока резко изменилась и не только она. Скорость, угол атаки, масса, давление внутри, структура фюзеляжа, тангаж, крен – все показатели какие есть внезапно отклонились от желаемых.
– Челнок подбит! – заорал Джером.
– Левый двигатель сдох, антиграв тоже, крыло искажено, в грузовом отсеке пробоина. Но еще не всё, можно сесть на планере!
– Взял управление, корректирую глиссаду.
– Часть груза выпала в дыру, это к лучшему – масса снизилась.
– Проклятые дикари! – ярился Джером. – Так, там барханы, должны погасить удар. Эй, позовите Маркуса! Пусть срочно готовит вездеходы! Груз по всей пустыне раскидает.
– Маячки на контейнерах работают, – Рик напряженно всматривался в светящуюся карту с красными точками на ней.
– На всех?
– Уточняю пока.
* * *
Пейзаж походил на фотографию сильно волнующегося моря с фильтром «сепия». Песчаные волны застыли в равнодушном покое.
С неба под острым углом к поверхности с воем вылетела покалеченная машина, оставляя за собой шлейф темно-серого дыма. Челнок чиркнул по вершине одного бархана, срезал верхушку другого и, будто с наслаждением, наполовину зарылся в третий. Раздалось шипение, из щелей повалил белый газ – сработала противопожарная система. Внутри челнока воцарилась тишина, лишь шелестел просыпающийся сквозь трещины песок, да поскрипывала остывающая поврежденная обшивка.
В отсеке беспорядочно валялись контейнеры и ящики, вырванные из креплений при ударе. Самый большой, впрочем, сохранил позицию, определенную при погрузке. Внутри него послышались стуки, приглушенные междометия, скрежет, и наконец, дверца распахнулась. Человек в аварийном костюме-скафандре вывалился в проем, споткнулся, схватился за первое что попалось под руку. Огляделся и удовлетворенно протянул: