Он нагнулся над огромным рубином, горящим ярким красным светом. Какая сила, размышлял он, лежит там, ожидая моей воли? Импульсивно он поднял его, подержал перед глазами и тяжело задышал. Чуждые мысли наполнили его стерильный мозг, вызвав паралич, конец надежд и вечный дрейф в алых водах, отвратительный вздох мертвецов в их крошащихся могилах… Он отбросил проклятую тварь, пошатываясь отошел от двери. Небо, ветви Дерева, знакомый облик черепа — все закружилось вокруг него…
* * *
…Равновесие во всем, разве это не великий закон космоса? Дух Кет-Андрейс, который творил заклинания посреди Эллиона восемьдесят восемь веков назад, прежде чем двинулся по дороге в Сад, — взлетел сквозь таинственные измерения, освобожденный прикосновением злоумышленника; и новая душа очутилась в своей кристальной тюрьме. Передо мной лежит тело колдуна, лицо его обращено к звёздам, которые смеются над человеческой плотью. И вот два черных листа падают, чтобы закрыть мёртвые глаза. В свое время вороны последуют за ними…
* * *
Я слышу смех, плывущий над горами Хилл-Матана, смех, рожденный в хрустальном храме над чёрным рифом. Я помню такой смех — в тот день, когда Правители Древней Ночи подняли свой Сад, и Кулевата смеялся, когда установил меня на Древо, чтобы наблюдать вечно…
Перевод — Роман Дремичев