По следам Гиены | страница 75
— Необязательно, — Карл тонко улыбнулся, — Жестокость мне так же неприятна, как и вам, мэм, прошу меня простить. Видите ли… быть может, я и считаюсь преступником и даже выгляжу таковым в глазах полиции… — он быстро глянул на Ричарда, и тот согласно кивнул, подтверждая слова друга, — Но бывать на каперском судне мне никогда, по счастью, не доводилось, да и деяния морских разбойников всегда лежали вне сферы моих интересов.
Женщина быстро улыбнулась. Такой ответ ей понравился.
— Что ж, — она положила тетрадь на стол и осторожно открыла ее на нужной странице, — Вот его записи, читайте, если желаете. Но прошу вас быть очень осторожными — бумага хрупкая, этой тетради полтысячи лет, любое неверное прикосновение может уничтожить ее. Признаюсь, я не понимаю, что вы здесь хотите найти… Это же самая заурядная история!
— Но ты же сама только что сказала, что она не так уж и заурядна, да и рыбака этого, судя по всему, она сильно потрясла… — Дерек быстро улыбнулся, немного склоняясь над тетрадью и пытаясь, прищурившись, разобрать неудобочитаемый почерк, — По крайней мере, вижу много эмоциональных слов.
— Да, с этим не поспоришь… — Доминик, тоже склонившийся над записями, задумчиво покивал, сжимая губы. Ему по какой-то причине разбирать почерк было легче, чем его молодому другу, и самого мужчину это даже, надо сказать, пугало — он небезосновательно полагал, что это происходит по той же причине, по какой он слышит странные голоса в ду́ше.
— Хотя, говоря начистоту, сам бой он описывает скудно, — Ричард, тоже вполне уверенно читающий старые записи, легко пожал плечами, — Если ему верить, то «Гиена» довольно быстро пустила несчастное торговое судно на дно, и благополучно отчалила со своей добычей. Как понимаю, в порт она не заходила?
— Боюсь, зайди пиратский корабль после совершения такого налета в порт, его команду бы быстро отправили под суд, — мать Тедерика сама пожала плечами, — Если капитан «Гиены» был столь смел, что совершил налет на глазах у жителей города, не думаю, чтобы он оказался столь глуп, что пристал бы к берегу.
— Пожалуй… — Карл чуть нахмурился, внимательно вглядываясь в немного выцветшие от времени строки, — Что ж, во всяком случае, ясно главное — «Гиена» утопила торговый корабль и исчезла из окрестностей. Здесь он пишет, что ему показалось, будто шхуна удалилась в направлении Хаттерас Айленд, в сторону Бакстона. Впрочем, он мог и заблуждаться…
Вырвались от матери Тедерика ребята далеко не скоро. Женщина, соскучившаяся по сыну, категорически не желала отпускать его, уговаривала юношу и трех его друзей зайти к ним домой, пообщаться, познакомиться с отцом, и совершенно не одобряла их желания продолжить путь.