По следам Гиены | страница 74



Дик, только что высказавший робкое сомнение, услышав этот приказ, восхищенно улыбнулся. За капитаном он пошел, увлеченный именно этим — его нравом, его силой духа, его резкостью и уверенностью, и сейчас, видя подтверждение своему восхищению, снова готов был на все.

— Хочу перерезать глотку капитану этого корыта… — он жадно облизал губы и нежно погладил ножны острого ножа, болтающегося у него на поясе, — Это будет кровавое месиво, а, боцман?

Ответом ему послужил крепкий подзатыльник.

— Грот и стаксель! Если капитан велит заткнуться — закрой пасть, селедка морская, не призывай шторм на свою башку!

Дик открыл, было, рот, чтобы что-то ответить, как-то согласиться, однако, сообразив, что в ответ вновь получит подзатыльник, если не пинок, предпочел смолчать и броситься к вантам.

Рик Барракуда вышел на охоту, вывел на нее свою ручную хищницу, свою «Гиену», и встречному кораблю грозила неминуемая гибель. Вся команда шхуны знала это, все эти морские головорезы, разбойники, жестокие и беспощадные, с нетерпением ждали начала сражения…

Флаг взвился на грот-мачте, гордо рея по ветру. На торговом судне заметили его: забегали, закопошились, заволновались…

Рик приставил к глазу подзорную трубу и, внимательно осмотрев свою жертву, довольно ухмыльнулся.

— Даже пушек нет… — прошептал он, — Бой будет легким.

…Как такового боя даже не получилось. Пираты налетели на несчастный торговый корабль, как смерч, как ураган, они смели его, снесли с морской глади, разнеся практически в щепки из своих пушек. «Гиена» резала носом воду, «Гиена» скалилась, «Гиена» смеялась над глупыми неудачниками, а капитан ее, торжествуя, отдавал своей команде приказ за приказом.

Матросы с торгового корабля прыгали в воду, терялись из виду в пушечном и пистолетном дыму, а пираты без жалости стреляли, добивая павших.

Очень скоро судно было взято на абордаж, и груз из его трюма перекочевал в трюм «Гиены».

Корабль, покинутый командой, изувеченный и кое-как держащийся на поверхности, Барракуда приказал расстрелять из пушек, чтобы даже следа его не осталось на воде. Он знал, что с берега за ним сейчас наблюдают десятки испуганных глаз, и хотел показать им свою безжалостность.

Грянули пушки.

Капитан отвернулся и, ласково поглаживая фальшборт, широко улыбнулся.

— Теперь ты сыта, моя девочка… — тихо проговорил он, — И я всегда буду кормить тебя досыта, клянусь правым рогом морского черта!


* * *

— Вот записи одного из рыбаков, видевших тогда это нападение, — миссис Янг вытащила откуда-то из недр покосившегося шкафа старую, даже можно сказать — старинную, наполовину оборванную тетрадь, — Я помню, что видела это странное название корабля, когда разгребала архивы. Взгляд зацепился, я прочитала… Но, признаюсь, никакого удовольствия мне это не доставило. Не люблю неконтролируемую жестокость, это, должно быть, больше по вашей части, мистер Еж, не так ли?