Другой край мира | страница 12



– Ветер сильный и макушка всё время мокрая от облаков, а так прекрасно, – сказал Коде. – Пошли, низкорослик.

– Тамир и Арет тоже вечно подначивают друг друга, – сказала Аяна, когда они ушли. – Но у них это заканчивается дракой.

– О, у Коде с Анканом разница почти в четыре года. Думаю, в этом дело. А ещё в том, что Тамиру и Арету всего четырнадцать.

– Думаешь, они вырастут и перестанут драться?

– Не знаю, – с сомнением сказала Тили. – В любом случае, у них появится много других дел, и на драки останется меньше времени. Не будут же они неразлучны всю жизнь.

– Надеюсь, – вздохнула Аяна. – От них очень много шума и беспорядка.

– У меня два младших брата и два старших, – грустно сказала Ани. – Они всё равно умудряются найти повод поцапаться, хотя самому старшему двадцать восемь. Мне иногда кажется, что парни не вырастают, а просто постепенно становятся седыми мальчиками.

– Возможно, ты и права, – улыбнулась Тили. – Ты знаешь моего отца, Даро?

– О-о-о, Даро! – Ани круглыми глазами смотрела на Тили. – Это тот самый, который покрасил рога всем коровам в стаде в разные цвета, и утром пастух с криками прибежал в деревню с дальнего пастбища, думая, что его свели с ума духи? Даро – твой отец?

– Да. Иногда, когда мамы нет дома, он рассказывает эти истории, и становится понятно, что, не будь мамы рядом, он бы и сейчас устраивал эти свои... шутки. Лойка однажды сказала, что он — просто неисчерпаемый источник новых идей.

– Лойка? – Аяна подняла брови. – Она проводит время у вас?

– Да, иногда сидит. На флейте своей играет... А ты не знала? Она не говорит вам, куда уходит?

– Нет. Но теперь я, кажется, начинаю догадываться, почему она так испугалась, когда я упомянула недовольных соседей. Тили, она устраивает у вас какие-то шалости?

– Нет, у нас нет. Но я слышала...

– Девушки, мы обогнали их, – заглянул к ним Алгар. – Сейчас нам скинут канат. Мы привяжем его и потащим корабль по течению. Будет громко, потому что нам надо согласовывать свои действия.

Рыбаки действительно постоянно перекрикивались, и в момент, когда лодки по команде потянули «Фидиндо", уключины слегка затрещали. Тут же Алгар от руля заорал Бренту, и тот поправил парус.

Через какое-то время крики стали гораздо реже. Время от времени Нарто свистел и кричал другим рыбакам, но было понятно, что в целом всё проходит гладко.

– Всё проходит отлично, – сказал Алгар, заглядывая под навес. – Наши лодки, по счастью, нагружены ровно настолько, чтобы не терять равновесие. Мы подвинули бочки и мешки так, чтобы идти, не зарываясь кормой или носом, несмотря на то, что тащим за собой корабль. Насколько я понял, они там наверху, – показал он на корабль, – тоже переместили к корме некоторые грузы. Так что теперь осталось дотащить их до места и там плавно развернуть к западу. Это потребует осторожности.