Ведьма без лицензии | страница 102



—  Вы сможете оформить заказы и завтра, —  отбиваюсь я. Хватит, горшочек, не вари!

—  А мне подводку для глаз. Запишите для меня подводку.

Я сдохну столько готовить, даже если Ольза встанет за котлы со мной.

—  Пудру!

—  Румяна и пудру!

—  А мне всё, всё, что есть и в тройном наборе!

Ы-ы-ы…

Как я успею купить и привезти мебель, если не вырвусь?!

—  Девочки, продолжайте, —  шёпотом командую я. Сценарий, что я уйду раньше, мы обговаривали заранее. Ланли и Ольза коротко кивают, но я не представляю, как пробиться через стену тел.

А к ночи нас выпустят?

—  Помаду, пожалуйста.

Зря я синьорин рыбками называла, они не рыбки, они натуральные пираньи.

—  Синьорины, благодарю за ваш интерес. Я должна немедленно отправиться, чтобы заказать партию для вас.

—  Румяна!

—  Подводку и помаду!

—  Только помаду!

Пираньи глухи к моим мольбам.

Я со вздохом тянусь, чтобы убрать бесполезный пакетик орешков. Приманка не сработала.

—  Кра! —  раздаётся возмущённое над головой, и на плечо пикирует Сквозя. —  Ведьма, отдай моё.

Так он просто наблюдал и тянул до последнего, паршивец?!

Балансируя на одной лапе, Сквозя ловко клювом и второй лапой перехватывает пакетик. Я послушно разжимаю пальцы.

—  Сквозя, как мужчина, ты просто обязан меня отсюда спасти.

Сквозя разрывает бумагу, выхватывает первый кешью, разгрызает:

—  Ведьма, ты слишком тяжёлая.

—  Нет, Сквозя, не надо меня тащить, придумай другой способ.

Сковзя выхватывает из пакетика ещё пару орешков и тоном, будто делает величайшее одолжение, обещает:

— Скажу другу, что ведьму сейчас затопчут. Ведьма, думаешь, друг прорвётся? Друга тоже затопчут. Ну да пусть, другу полезно.

Сквозя срывается с плеча и взмывает ввысь. У меня в ладони остаётся пустой пакетик из-под орешков.

—  Пудру, пожалуйста.

—  И мне, а ещё сестре, маме, тёте…

Как всё до этого дошло?! По-моему, нас атакует уже всё женское население города.

Сковзя, тебе лучше поторопиться, потому что ты абсолютно прав —  затопчут.

Глава 33

Слева начинается неясное волнение, и через толпу протискивается Ирвин. Мы встречаемся взглядами, и он вдруг застывает, смотрит на меня недоверчиво, будто не узнаёт. Молчание длится несколько долгих мгновений. Почему-то для меня время тоже словно останавливается, а сердце начинает биться чаще. Это всё от того, что глазах Ирвина недоверие сменяется восхищением?

—  И-иветта?

Звук собственного голоса словно приводит его в чувство. Ирвин, мотнув головой, оглядывается на напирающих синьорин, переводит взгляд на Ланли и Ользу. Я невольно напрягаюсь, ведь сегодня девушки особенно красивы, но Ирвин не реагирует на них так, как на меня, и от этого на душе разливается тепло.