Театр трагедий. Три пьесы | страница 114



Но в реальности, иногда, происходит точно также, неоспоримое чудо.

Не верил, но надежда была жива.


Занавески налились красно-огненным отливом.

Так происходило, когда вечно пасмурное небо

омывалось кровяным заливом; закат.

Анетта лежала в той же несравненной позе,

на животе, словно в моем лучшем сне.

Желая поклясться ей в любви перед всем миром.

Нас связывала узами ни нить, а канат.

Вдруг подумал – может, я нахожусь во сне.


Но немного погодя, Анетт, открыла глазки, потянулась,

Она проснулась; а я, с ума сошедший, смотрел завороженный.

Шелк кожи ее бледнее, чем обычней, словно лепестки белой розы.

Словно птичка встрепенулась; от вечности очнулась.

Поняв ошибку, тут же я вскочил с постели,

встал пред ней словно приговоренный.

Развеялись в один миг все мои неистовые грезы.


Маркиз Парадиз:


Анетт, это недоразуменье.

Как могло произойти, спал, так долго, что солнце должно уже уйти.

И ночь вскоре снизойти, тогда мы с вами станем править.

Примите мое покаянье.

И сегодня же мне с вами придется уйти.

Ведь в замке поселился зверь,

убийства, которого начинают его лелеять и славить.


Анетта:


Маркиз, в вас нет вины, я пришла, чтобы вас успокоить.

Ведь вы кричали, стонали, будто меня звали,

И когда я вас со всей нежностью обняла,

вы биться в судорогах перестали, а дальше

Я, должно быть, заснула; вы собираетесь уходить?

Но зачем, ведь мы нашли друг друга за этими стенами.

Мы половинки одной скрижали, ни больше, ни меньше.


Маркиз Парадиз:


Мадмуазель Анетт, случилось необъяснимое, в замке поселилось зло.

Старик предположил – что это вы, но это вздор, ведь вы столь милы.

Разве эти кукольные ручки могут совершить убийство!

Но я всё ж верю и боюсь за вашу бесценную жизнь,

невинное чистое добро.

Мы уйдем, и наши души не станут никем посрамлены.

Слепое человеческое судейство!


Анетта:


Маркиз, но как же, ваш Замок Парадиз; пропадет

Всё то, что вы годами сооружали.

Все оставите на съедение времени?

Мечты, соблазны, замыслы, пороки, все в бездну разом упадет.

Из этого вы словно фараон себе гробницу воздвигали.

Сможете ли вы нарушить покой бремени?


Маркиз Парадиз:


Не сомневайтесь, все, что нас окружает, всего лишь прах,

Пиратский сундук, в котором поселился страх; ничто.

И что дороже мне всего, так это вы Анетт.

Всё, что вы сказали, этого нет, а значит, не наступит этому крах.

Я живу на земле словно монах; я никто.

Но, повстречав вас, теперь у меня есть смысл;

даю вам вечной верности обет.


Анетта:


Ваши слова, словно оперное пение, заставляют содрогаться.