Театр трагедий. Три пьесы | страница 111
Около семи лет назад, в замке, с семьей жил граф Фаруз.
В поместье, всегда было светло и людно.
Довольно уютно; откуда я знаю? Ведь служил семье прислугой.
Семья не видела ни радости, ни горя;
как по обычаю деликатный чопорный француз.
Далее мое воспоминание смутно.
Память ведет себя скромно, но произошло то,
что я никогда не забуду, даже перед шпагой.
У графа был сын зрелых лет, графиня была прекрасна словно лилия.
Гармония скрепила их союз, венцами церковных брачных уз.
И вот однажды решает представить невесту своему сыну,
знатную госпожу.
В то время в замке расцветала, цвела, никогда не увидала идиллия.
В коридорах можно было восхищаться пением муз;
но свалился на поместье тяжкий груз.
Там в темницах, я вас провожу и покажу.
* * *
Взяв лампу, старик предстал, и направился к подземелью.
Он был решителен и тверд; не задумываясь, я последовал за ним.
Но чем ближе мы приближались к запретной двери.
Тем громче ветры засвистели, или призраки завыли лютою метелью.
Всю дорогу я был по привычке нем.
Пожилой слуга, дверь ржавым ключом, отворил,
и мы услышали, как заскрежетали зубами звери.
Не люди, точно не они; спустившись по лестнице сырой и скользкой,
К удивлению мы оказались в подземном царстве совершенно одни.
Королева здесь плесень, а король зловонный смрад
и духов невидимый парад,
Карнавал беснующихся убийц, они, пошли по дороге мерзкой.
В лампе стали понемногу тускнеть огни.
Далеко уже за полночь, скоро утро, я был этому несметно рад.
Поморщив лоб, старик, стер рукавом рубахи хладный пот.
Но был спокоен, и единственный свет уверенно в руке держал.
Подземелье не освещал, будто боялся разбудить спящих стражей.
Не сотрясая лба, прищурился, словно чеширский кот.
Ветер, всё также стонущим голосом кричал.
Будто, о ком-то тосковал, в эту минуту я его как никто понимал,
подпоясанный стужей.
Мрачным казался его взор, а его тело словно растлевал проказы мор.
Сияние трепыхалось и все казематы, тюрьмы,
орудия пыток освещались.
Будто показалось, но нет, здесь свершилось зло.
В объятьях ночи оставался двор,
свидетелем света с тьмой извечных сор.
Что-то ужасное предвещалось,
Словно что-то надвигалось, мстительное зло.
Старик:
Мой господин, я должен вас предупредить, о том,
Скорей сказать, о ней, о виновнице всех в замке тех смертей.
Это произошло еще тогда, когда граф был жив,
Но вскоре невеста предстала перед сыном;
и он, как водится, был пленен.
Госпожа осталась в замке; прошло несколько ночей.
Помню, сейчас, как никогда, когда из них никто не остался жив.