Повесть о Дросилле и Харикле | страница 46



>240 — О свет мой несказанный, о желанная,
О ты, мое сердечко, о душа моя,
Как ты преодолела тяжкий, долгий путь
И как дошла ты до поселка этого?
— Да тот же самый, — девушка ответила, —
>245 Путь указал мне до поселка этого,
Кто из пучины бурной моря вызволил
И кто с живым Хариклом дал мне свидеться.
И тут с улыбкой ласковой Мариллида
Сказала: — Право, чудеса, друзья мои!
>250 Ведь я, старуха, и уже на склоне лет,
И радостью и горем умудренная,
Такой любви, как ваша, знать не знала я
И не встречала столь прекрасной я четы,
Которая от самой ранней юности
>255 Претерпевала непрерывно бедствия.
И эта дева, Зевс, досель невинная
И непрестанно в рабство попадавшая,
Насилья все же избежала дикого,
А он и под мечами страшных варваров,
>260 Траве подобно летней под косой жнецов,
В живых остался и опять он с девушкой,
С какою и не чаял больше встретиться.
По воле бога, говоришь ты? Правильно,
Умно, Дросилла. Каллидема побоку:
>265 Кто съединенных богом разлучить бы смел?
Сказала так старушка и, накрыв на стол,
— Сегодня, гости, всех я вас на радостях
Прошу со мною угоститься, — молвила, —
И попляшу я с вами Диониса в честь,
>270 Любовников несчастных охранившего.
И тут они с великим удовольствием
Все вместе вкруговую стали пить вино.
А уж старушка, с полным простодушием
Совсем развеселившись и подвыпивши,
>275 Не усидела за столом в конце концов:
Отлично к исполненью подготовилась,
В ту и другую руку полотенца взяв,
И в пляс пустилась, словно одержимая,
Но засопела носом оглушительно,
>280 И все над нею помирали со смеху.
Однако от круженья непрерывного
Споткнулась в пляске бедная Мариллида:
Она заковыляла от усталости,
И тут же навзничь, не сдержавшись, рухнула.
>285 До головы задрались ноги дряхлые,
А головою в пыльный пол ударилась.
Захохотали снова собутыльники.
И трижды тут же, наземь опрокинувшись,
Пустила ветры старая Мариллида,
>290 Отяжелевшей головой не двигая.
Она и не вставала, говоря, что ей
Невмочь, несчастной, вовсе; и, вот лежа так
К обоим простирала руки юношам.
Клеандр однако приподнять не мог ее:
>295 Лежал и сам он, помирая со смеху,
И отдышаться был не в состоянии.
А что ж Харикл-то? Он в разгаре хохота
Воспользовался кстати этим случаем
Обнять Дросиллу и припасть на шею к пей,
>300 Как будто потешаясь над Мариллидой,
И все, не отрывая губ от губ, взасос
Не мог нацеловаться с нею досыта.
Но вот Клеандр поднялся и едва-едва
Старушку наконец поставил на ноги,
>305 Боясь, чтоб напоследок, как мне кажется,
Она еще к тому же не обгадилась