Повесть о Дросилле и Харикле | страница 42



Ведь на тебе и легкий плащ мне кажется
Стеной Семирамиды. Услади меня![50]
Сказавши это, возвратился он домой,
Мигнув старушке, приютившей девушку,
>645 Чтоб та просила быть к нему поласковей.
Старушка же Дросиллу увела к себе,
Сказав, что ночь проходит и пора уйти.
Харикл меж тем в трактире Ксенократовом
Так на рассвете обращался к ласточкам:
>650 — Все ночи провожу я, не смыкая глаз,
А стоит мне под утро задремать слегка,
Поспать мешает щебетанье ласточек.
Да замолчите, птицы вы проклятые!
Не я у Филомелы вырезал язык,
>655 Чтоб пе открыла связь она нечистую.
Так улетайте ж вы в пустыню мрачную
И там о злополучном плачьте Итисе.
А я сосну немного; сновидение
Придет, быть может, и свою любимую
>660 Увижу я в объятьях у любимого.[51]
Тифон-старик супругу, Зорю милую,
Со своего уж гонит ложа брачного.
И вот, когда он погрузился в сон, опять
К нему прекрасный Дионис приблизился
>665 И молвил, что Дросилла у Мариллиды
Старушки здесь в поселке, и немедленно
Велел ему он встать и отыскать ее.

Книга седьмая

НАСТАЛО утро, и уже румяный день
Распространил сиянье всюду яркое
Великого светила лучезарного,
Из Океана над землей взошедшего
>5 (Как нам рисует мудрая поэзия),
Тепло с высот небесных подающего
Вершинам гор и долам затуманенным,
Где все плодится и растет на радость нам,
Когда Харикл проснулся и, с постели встав
>10 Надежды полный, полный светлой радости,
Из дома тотчас вышел Ксенократова,
Себе Клеандра-друга взяв в сопутники.
Старушка же и утром все рыдавшую
Старалась тщетно успокоить девушку,
>15 Сказав ей: — Расскажи-ка мне, дитя мое,
Откуда ты сама-то, из какой страны,
И почему ты на Харикла плачешься?
Постыдно плачешь да и глупо стонешь ты,
Коль не желаешь с Каллидемом в брак вступить,
>20 А он в поселке нашем из всех жителей
И самый видный и богатый юноша.
Не хорошо ведь, гостья наша бедная,
Отвергнуть Каллидема благородного,
Считая недостойным в брак вступить с тобой.
>25 Когда ж Дросилла начала ей так в ответ:
— По правде я, как гостья, расскажу тебе
Кто я такая, да и кто такой Харикл, —
Клеандр услышал это, перестал бежать,
Харикла имя взволновало юношу,
>30 Вперед Харикла к дому подбежавшего,
И: — Поклянись Клеандру, другу в бедствиях,
Что будешь сразу вне себя от радости, —
К Хариклу обернувшись, он сказал ему.
Его словами поразил он этими,
>35 Его смутил он этим восклицанием.
И вот они, друг с другом взявшись за руки,
Скорее оба вместе к дому бросились,
Где продолжала та старушка добрая
Сочувственно с Дросиллой разговаривать.