Повесть о Дросилле и Харикле | страница 23



Она ж на это сразу мне ответила:
— О нет, ты мне утешил сердце томное!
Колдун, хитрец ты, вижу я, несчастная:
Мое унынье в радость превращаешь ты.
>270 Чего боишься? Отворяй, входи скорей,
На садик полюбуйся и на ложе глянь,
Потешь меня своими ты рассказами:
На деле ведь узнал ты, что за зло любовь.
Срывай себе ты розы с моего куста.
>275 Приляг же, и с тобою вместе лягу я.
Но что же съешь ты, бедный? Никаких плодов,
Ни яблок зрелых вовсе в этом нет саду!
Ну, так прими же грудь мою за яблоко,
Бедняжка! Коль по вкусу, мни ее, кусай!
>280 А на лозе коль будет недозрелый гроздь,
То ягоды на терпкой ты соси груди,
А поцелуем сладким заменю я мед.
Взамен объятий крепких веток дерева,
Как делают, снимая сочный плод с него,
>285 Прильни скорей ко мне: я буду деревом,
А вместо веток — вот мои объятия:
Я буду деревом, ты поднимись ко мне
И слаще меда спелый плод сорви себе...
Доверь мне остальное, и тогда во мне
>290 Раба увидишь ты на деле верного.
— Ты мне не пленник и не раб, как ты сказал, —
На это Клиний возразил, сын варвара, —
Ты соотечественник мой, свободный, друг!
Ты звания сатрапа удостоишься
>295 И богатейшим станешь ты властителем,
Лишь только, в этом деле мне содействуя,
С Дросиллой-девой сочетаешь Клиния.
Но расскажи при встрече с нею ты, Харикл,
О всех моих мученьях и страданиях.
>300 Недуг меня снедает, вот что я скажу,
Аид меня уносит, и до времени.
Всех звезд владыка — Светоносец блещущий,
Для всех лучистый, для меня померк теперь.
Струи речных потоков побежали вспять:
>305 Мой смертный час приходит, но до времени.
Пусть тёрн цветет и роза благовонная,
И всё в черед свой жизнью наслаждается,
А Клиний гибнет, коль не поспешишь, Харикл,
Его своей рукою мощной вызволить.
>310 — Что до Дросиллы, Клиний, ты спокоен будь,
Не падай духом, — отвечал ему Харикл,
Таким изящным мифом подбодрив его:
«Пчелу когда-то, между роз уснувшую,
Эрот, рожденной морем Афродиты сын,
>315 Не рассмотрел; но, в палец ей ужаленный,
Заплакав горько, он вспорхнул на крылышках
К своей родимой с криком: — Умираю я!
Укушен я крылатой змейкой крошечной:
Она пчелой зовется земледельцами.
>320 Но раненому сыну Киферея так
В ответ, лукаво улыбнувшись, молвила:
— Коль пчелки жало так тебя замучило,
То как страдают, мне скажи, кто ранены,
Эрот, твоими стрелами жестокими?»
>325 И вот Харикл, поведав это Клинию
И обещав устроить брак с Дросиллою,
Для размышленья отошел тихонечко,
Не чтоб наладить связь Дросиллы с Клинием,
Но поразмыслить, как избегнуть этого.
>330