Зов Страсти | страница 16



О каких тайнах говорил лорд Рихаз? Почему угрожал капитану Ролло? Вопросы... Вопросы... Их было так много и они поглотили все мое внимание.

Дорогу к владениям кичливого вельможи я не запомнила вовсе. Следовало проявить вежливость и похвалить их. Я отделалась парой пустяковых фраз. Чудесный особняк. Просторный, как дворец. Великолепные картины. Чьей кисти? Ответ, разумеется, не запомнила. Ваза из голубого мрамора. Фамильная реликвия? Потрясающе!

Легкий ужин. Ничего не значащие шутки. Местные сплетни. Расспросы о столице. Лорд Ролло с безучастным видом ковырялся в тарелке, игнорируя колкие взгляды недоброжелателей. Южане перешептывались, рассматривая его, точно какую-то диковину. Эльфийки не сводили с меня подкрашенных углем глаз: изучали, как говорю, как двигаюсь, что предпочитаю есть и пить. Мне приходилось блистать заученной улыбкой придворной дамы и наслаждаться повышенным вниманием к своей персоне.

Следуя традициям, первый танец я подарила хозяину. Лорд Рихаз грациозно вывел меня в центр зала и закружил, увлекая за собой. Музыка направляла нас, вынуждая то сближаться, то расходиться в стороны. Дождавшись, когда наши ладони соприкоснутся, и музыканты, войдя в кураж, заиграют, не щадя инструментов, я подняла взгляд на партнера и спросила:

— Почему вы так суровы с капитаном Ролло?

— Я отвечу. Из уважения к вам и лорду Валтаиру. Вы знаете, что Ролло плел интриги против принца Нартила и чуть его не убил?

— Зачем ему это было нужно?!

— У Ролло мерзкий завистливый характер. И поразительная живучесть. Он, как сорняк, уродлив, колюч и способен упрямо лезть вверх, цепляясь даже за голые камни. Король с позором изгнал его на север. Но Ролло не смирил свой буйный нрав и непомерную гордыню. Он объединил и возглавил прочих отщепенцев, объявив себя лордом-Хранителем. Видя, как день ото дня растет его власть, и опасаясь мятежа, король был вынужден призвать негодяя обратно, в благодатные края.

— Вы говорили о каких-то ветрах... Что это значило?

— Король стареет и вскоре принцу Нартилу придется его заменить. Полагаю, что Владыка велел Ролло лично принести извинения Его Высочеству, присягнуть ему на верность и поклясться никогда больше не замышлять худого. Я знаю, как крепки старые обиды. И знаю дурной нрав Ролло. Я и другие лорды понаблюдаем за ним... И за вами, леди Кэсси. Не беспокойтесь, мы сможем защитить вас от этого подлеца, если он вздумает что-нибудь вытворить.

— Благодарю... Я ничего этого не знала...