Зов Страсти | страница 17
— Не говорите при нем лишнего. Убедительно вас прошу.
— Да-да, разумеется! Наш разговор останется тайной...
Вернувшись за стол, я ненадолго впала в апатию. Как же так? Зачем я доверилась лорду Ролло? Зачем рассказала ему про гадание? Что если он — умелый интриган — попытается использовать меня в своих корыстных целях? Проклятье! Нужно взять себя в руки и немедленно потребовать у него объяснений:
— Капитан?
Он отложил столовые приборы и внимательно посмотрел мне в глаза:
— К вашим услугам, леди Кэсси.
— Отчего вы не торопитесь пригласить меня на танец?
— Признаться, я — не лучший партнер на паркете.
— Уверена, вы справитесь.
Лорд Ролло промокнул губы салфеткой и поднялся:
— Ваша игра становится все более интригующей.
— И ваша тоже.
Когда он повел меня за руку, я с удивлением отметила, сколько гибкости и силы в его тонких пальцах. Танец с ним напоминал дуэль стремительными и отточенными движениями.
— Кем вы были при дворе до... изгнания?
— Лордом-воителем.
— Гвардейцем?
— Командиром королевских гвардейцев.
Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы обдумать услышанное.
— Правда, что вы... пользовались большим авторитетом на севере?
— Кто это сказал? Лорд Рихаз?
— Допустим.
— Любопытно, о чем еще вы успели побеседовать.
Левая рука Ролло легла на мою талию, правая крепко сжала ладонь. Меня обдало жаром, ноги, казалось, больше не касались пола. Я парила над землей, словно мышонок в когтях летящего по небу ястреба.
— Позвольте угадаю? — горячо зашептал капитан. — Этот болван полагает, будто я приплыл извиняться перед их бестолковым выскочкой-принцем?
— А разве нет?
— Притворитесь, что вам душно. Выйдем на балкон. Подальше от лишних глаз.
— Прямо сейчас?!
— Быстрее, пока я не передумал.
Я покорно обмякла в его своевременно раскрытых объятьях:
— Ах!
Опередив спешащих к нам слуг, лорд Ролло взял меня на руки, быстрым шагом вышел на небольшой балкончик и плотно прикрыл за собой дверь. Ночная прохлада освежила голову, мои мысли начали проясняться. Вновь ощутив под ногами твердый пол, я качнулась и оперлась на плечо эльфа.
Он потянул за тесемки, развязывая шнуровку на груди. Перед моими глазами блеснуло золотое кольцо на тонкой, но прочной цепочке.
— Это королевский перстень, — пояснил лорд Ролло. — Послание Владыки Лилий для принца Нартила. Я здесь, чтобы вытащить вашего суженого из глубокой... хм... канавы. Всех деталей рассказать не могу и вы вправе усомниться в моих словах. Прошу только об одном. Не верьте злым наветам. Я вам не враг. Клянусь лепестками альвэ.