Заметки репетитора | страница 33



Да, можно и попробовать, есть люди, которые очень легко схватывают такие вещи, особенно, если есть подобный опыт: уже учили какой-то язык без опоры на родной.

Но если вижу, что у ученика не получается догадываться, что такой подход не для него, не буду его давить и делать вид, что я не говорю на своем родном языке. Постепенно, по мере того, как будем изучать новый материал, снизим количество русского на занятии. Ничего страшного.

И ещё. Когда говорят что-то вроде "со старым подходом язык не выучишь", я вспоминаю своих учителей в школе и в университете, которые прекрасно владели языком благодаря тем самым "старым подходам", потому что других у них просто не было.

Мне кажется, задача преподавателя как раз в том и состоит, чтобы от каждой методики, от каждого коллеги взять лучшее, причем лучшее именно для данного конкретного ученика. Поэтому я считаю неправильным говорить просто "лучшая методика", "лучший преподаватель", "лучший учебник" и т.д. Лучший для кого? И в какой ситуации?

Я бы сформулировала мысль вот так. "Старые методики подходят не всем. Как, впрочем, и новейшие. Нет вообще ни одного метода, который подходит абсолютно всем. Однако, чем больше подходов и чем больше преподавателей, которые умеют их применять и сочетать, тем больше людей смогут выучить иностранные языки"!

Как отслеживать прогресс в изучении языка?

На начальном уровне это довольно легко, особенно на первом уроке. Вот вы пришли, ничего не знаете, а тут уже научились читать и говорить несколько фраз. Кажется, что вы идете вперёд просто семимильными шагами!

Но чем дольше учите язык, тем больше вероятность, что однажды вам покажется, что вы не продвигаетесь вперёд. Что уровень не повышается.

Это связано с тем, что, чем больше мы учим, тем больше нового нам открывается, и это в свою очередь нужно выучить…

Чтобы следить за своим прогрессом, вы можете делать так.

Например, у вас есть книга для чтения. Вы читаете регулярно и вам это кажется сложным.

Через некоторое время после того, как вы закончите очередную книгу для чтения, попробуйте снова к ней вернуться. Скорее всего, текст вам покажется лёгким. Если вы подписывали перевод слов, вы удивитесь: ну зачем нужно было это подписывать? Я же знаю это слово.

Вернитесь также к какому-нибудь упражнению на аудирование, которое вы делали давно и которое показалось вам очень сложным. Прослушайте документ ещё раз. Если вы с тех пор регулярно занимались, скорее всего, вы почувствуете, что понимаете содержание без проблем.