Козлоногий Бог | страница 68
— Не думаю, что мне мог бы понравиться монастырь, — сказал Хью, поморщившись.
— Там нет привидений, сэр, их не существует, — быстро ответила миссис Хаггинс. Перспективный покупатель вроде Хью, которого не заботила сумма, которую он мог бы потратить на дом, был достоин того, чтобы уцепиться за него. Даже если бы призраки вились вокруг, словно жуки, она бы все равно уверяла его, что все в порядке.
— Не вижу ничего плохого в монастыре, — сказала Мона. — На самом деле это может быть даже лучше.
— Ладно. Решайте вы. Вы единственная, кто знает точно. Где это находится, мистер Хаггинс?
— Езжайте прямо по этой дороге и поверните налево на вершине хребта, когда дорога разветвится. Затем проезжайте чуть дальше в лес, и в лесу вы увидите тропу cо снятыми с петель воротами. Проезжайте прямо в них и вы попадете к дому. Это довольно далеко от дороги, но тропа хорошая на всем своем протяжении, и у вас там будет вода, что самое главное.
— Огромное спасибо, мистер Хаггинс. Звучит отлично. Мы поедем посмотреть на нее.
— А когда вы поедете разговаривать с мисс Памфри, скажите ей, что вас послал мистер Хаггинс.
— Да, скажите ей об этом, — настойчиво добавила миссис Хаггинс. — Ей следовало бы продать это место, даже если оно принадлежит их семье уже долгие годы.
— А почему мы должны говорить мисс Памфри о том, что нас послал мистер Хаггинс? Как вы думаете, мисс Уилтон? — спросил Хью, как только они вышли из магазина и сели в машину.
— Я полагаю, что она должна им денег, — ответила Мона, улыбаясь.
— Святый Боже, и это то, до чего докатились помещики? — воскликнул Хью.
Они проехали по дороге так, как было указано, и, наконец, увидели среди густой полосы сосен проем без ворот. Они въехали внутрь и как только сосны сменились открытым, болотистым пастбищем, усеянным зарослями дрока, поехали дальше по песчаной дороге. Все здесь выглядело довольно безжизненно. Они пересекли пастбище и подъехали к другой полосе сосен, сквозь которые были видны очертания побеленных зданий. Проехав через зазор среди деревьев, они оказались во дворе фермы.
Хью не знал, как должна быть устроена ферма, но даже на его взгляд, взгляд городского жителя, двор фермы выглядел странно. Со всех четырех сторон фермы, с промежутками для прохода тут и там, тянулась низкая крыша навеса; грубые просмоленные доски упирались в нее, очевидно образуя длинный узкий хлев для коров или конюшню. Через один конец двора тянулся огромный сарай с очень крутой крышей, покрытой древней черепицей, которая вся была в пятнах лишайника. На другой стороне был длинный ряд зданий из старого камня, очевидно использовавшихся под жилые помещения, сыроварню, кладовые и что-то еще, наличия чего требует работа фермы. В любом случае, помещение было слишком огромным для жилого дома. В другом конце находился более маленький, грубо сколоченный сарай, который судя по его виду был построен позже, чем все остальные здания. Бесчисленные свинарники, загоны для телят и навесы для телег были разбросаны по огромному двору, вокруг которого располагались эти здания; двор не был вымощен и в сырую погоду он, должно быть, превращался в болото.