Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты | страница 32
От первого рубежа твоих лучших лет
Ты стремился со славою,
Аркесилай,
Дольщик богов,
И был над тобою Кастор на золотой колеснице, 10
После бурь[248] и дождей просветляющий небо на блаженным твоим очагом.
1а Боги даруют мощь,
Мудрые умеют красиво ее выносить.
Ты шествуешь в правде,
И великое обилие вокруг тебя:
Ты — царь больших городов, 15
Они — честь уму твоему, зеница рода твоего; 20
Ты — счастливец этого дня,
Он принес тебе конным бегом желанную Пифийскую славу
В шествии мужей,
1э Отраде Феба.
И пока звенят они о тебе
По сладким садам Киренской Афродиты, —
Ты помни, что бог — начало и верх всего, 25
Ты помни, что Каррот — любезнейший меж ближних твоих.
В дом Баттиадов, правящих правдой,
Он вошел не с Повинною[249], дочерью позднего ума, —
Нет: лучшую из колесничных честей 30
Возложил кастальский гость на кудри твои,
2с Обскакав двенадцать раз вокруг священных оград:
С нервущимися вожжами,
С невредимою силою кузова,
Во всем уборе, снаряженном первыми умельцами, 35
Променял он Крисейский холм[250]
На полую долину бога, —
И ныне та снасть[251] — в кипарисовом дому, 40
При кумире из цельного ствола,
От лучников-критян
Вверенном парнасскому крову.
2а Благого вершителя
Как не приветить доброхотным сердцем?
Сын Алексибия, 45
Тебя осияли прекраснокудрые Хариты;
Счастливец,
За великий свой труд обрел ты памятник славящих слов;
А ведь меж сорока возниц, 50
Павших, удержал ты колесницу недрогнувшим духом,
Чтобы ныне предстать от блистательной гоньбы
К равнинам Ливии,
К городу предков.
2э От сужденных трудов
Никто не избавился, никто не избавится.
Но древнее счастье Батта, 55
Твердыня града, сияющее око для странников,
Бодрствует вслед потомкам над будущим, как над бывшим.
Это он
В бегство бросал тяжко рычащих львов[252],
Выходя к ним с заморским словом,
Ибо Феб-начинатель обымал их ужасом, 60
Чтобы не минуло безысходно
Вещание его киренскому царю.
3с Феб для мужей и жен
Уделяет целение в тяжких недугах;
Феб угодному своему 65
Дарит лиру и Музу, влагает миролюбивую праведность;
Феб блюдет пещеру пророчеств,
Откуда мощные отпрыски Геракла и Эгимия[253] 70
Выступили жить
В Спарту, в Аргос и к божественному Пилосу;
А из Спарты и моя звенит милая слава, —
3а Ибо не оттуда ли праотцы мои Эгиды[254]
Отплыли на Фору, 75
Водимые Долей, покорные богам?
И не оттуда ли приняв завет складчины над жертвами,
Твой Карнейский праздник, Аполлон, 80
Мы величаем на этом пиру
Крепко воздвигнутую Кирену?
Держат ее Антенориды[255],
Троянские гости о медных клинках,
Книги, похожие на Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты