Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты | страница 31
,
12с И брачный союз.
Вот они, те дальние пашни,
Которым суждено было в некий день и в некую ночь
Принять семя 255
От луча твоего довольства,
Ибо, там укоренившись,
Племя Евфама просияло на веки веков,
Чтобы в должный срок,
В доле с лакедемонскими мужами,
Выселиться на остров, еще звавшийся Каллистой[239],
С которого простер тебе Аполлон
Ливийские долы,
Чтобы множился в почести от богов 260
Тот, кому дано
Править божественный город золотопрестольной Кирены
12а Прямотою разума своего.
Познай же Эдипову мудрость[240]!
Если мощному дубу[241]
Все ветви снесет секущий топор,
Опозорив дивный его облик,—
То и бесплодный он постоит за себя въяве, 265
Если грозовой огонь роком низринется на него
Или если встанет он державными колоннами
И примет, прям,
Нелегкое бремя в чужих стенах,
Вдали от родного леса.
12э Ты — насущнейший меж врачевателей, 270
И Пеану дорог свет твоих дней:
Лишь мягкие руки улелеют рану.
Нетрудно и слабому сотрясти свой край;
Но утвердить его вновь — это долгая борьба,
Если бог для вождя не кормчий.
Ткань этой благости ткется тебе: 275
Решись,
Обложи своей заботою счастье Кирены!
13с Сдумавшись, соблюди Гомерово слово[242]:
«Дельный вестник —
Всякому делу великая честь».
Правою вестью и Муза возвеличена.
Ведомо Кирене,
Ведомо знаменитому Баттову чертогу 280
Праведное предсердие Дамофила,
Меж юных — юн,
А в совете — столетний старец,
Он укоротил злословию яркий его язык,
Он выучился
Дерзких — ненавидеть,
13а С добрыми — не тягаться 285
И к дальним свершениям — не тянуть:
Ибо случаю людскому — недолог срок,
Это познано,
И он ему — верный служитель, а не беглый раб[243].
Молвится не зря:
«Горше нет[244], чем знать, где добро, а неволиться прочь».
Вдали от земли отцов, 290
Вдали от наследных уделов
Это поборает небо новый Атлант —
Но нетленный Зевс милует и Титанов[245],
Ветер стих —
Время сменить паруса.
13э Единое у него обетование —
Исчерпавши пагубу немощи,
Увидеть свой дом,
Чтобы на пиру над истоком Аполлона[246]
Выпростать душу свою для юности, 295
С умелой лирой меж разумных граждан причаститься покоя,
Никому не в ущерб,
Ни от кого не терпя.
И тогда-то помянет он поток бессмертных речей,
Открывшийся ему для Аркесилая в гостеприимных Фивах!
5. <«Батт»>
АРКЕСИЛАЮ КИРЕНСКОМУ
и его вознице Карроту, сыну Алексибия, на победу в колесничном беге, чтобы петь на Карнейском празднике.[247]
Год — 462.
1с Неохватна сила богатства,
Если муж, принявший его от судьбы,
Сочетает его с чистейшей доблестью,
Попутчиком дружелюбия.
Вслед чете их 5
Книги, похожие на Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты