Безликая женщина | страница 90



Комната была скромной, и тот, кто привык к местам лучше, заметил бы трещины на полу, летающую пыль и зеленый оттенок воды. Но Айслинг родилась в тени обоих миров. Для нее не было комнаты лучше.

Служанка строго смотрела на нее.

— Ну?

Айслинг моргнула.

— Что, ну?

— Подходит, или мне сказать госпоже поискать вам другую комнату?

Это явно была проверка. Герцогиня была слишком умной, чтобы дать ей лучшую из доступных комнат. Айслинг была уверена, что эта комната была из худших, но хотела сохранить главенство в споре.

Она улыбнулась, хотя служанка и не видела, и прижала ладони к груди.

— Это прекрасно подойдет. Мне взбить подушки?

Служанка напряглась. Айслинг ухмыльнулась и бодро прошла к кровати. Она не боялась труда, и если они не хотели убирать в ее комнате, она справится сама.

Она схватила первую подушку и ударила по ней. Пыль поднялась в воздух, белая, как облако, ударила по ее носу с удивительной силой. Она отшатнулась, много раз чихнула, пока воздух не прояснился.

Служанка прикрыла рот и захихикала.

— Ого, — выдохнула Айслинг. — Как давно не трогали эти подушки?

— Около половины века, мадам.

— Понятно, — она опустила подушку и осторожно попятилась. — Тогда оставим их там. И, прошу, не зови меня мадам. Я не такая.

— Вы с Неблагим принцем. Вы такого же ранга, как герцогиня?

— Вряд ли. Не слышала, что он звал меня служанкой? — она с трудом не скривилась. — Я — не леди.

— Странно, что госпожа дала вам служанку.

Да, но Айслинг не собиралась поощрять болтовню. Она кивнула и указала на дверь за служанкой.

— Если ты не против, я хотела бы отдохнуть. Путь был долгим.

— Уверена в этом, — служанка указала на камин. — Если ты — служанка, то, может, там лечь лучше, чем на подушки.

— Не указывай.

Служанка ушла с уцелевшей гордостью. Айслинг не могла так сказать про свою.

Она посмотрела на гору подушек, тело желало хоть миг невесомости. Как давно она не спала в кровати?

Качая головой, она прогнала мысль. Она спала на полу почти всю жизнь. Было странно переживать из-за кровати.

Айслинг посмотрела на дверь, гадая, как скоро фейри попытаются шпионить за ней. Она не могла начертить руны на полу. Их легко найдут, и герцогиня не будет рада испорченному полу.

Она схватила ближайшую свечу и обошла комнату.

— Огнем я тебя ограждаю. Оберегай это место от злой воли и тех, кто хочет мне навредить.

Айслинг повторила жест с брызгами затхлой воды, своим дыханием и оставшимися огрызками яблок из сумки. Этого было мало, но это было хоть что-то. Она ощутила, как золотой свет чар поднимается с ее головы до потолка.