Безликая женщина | страница 88
— Как и я, — это все еще беспокоило его. Лоркан намекал, что она не была человеком, но она не могла быть фейри. Он знал бы. Она бы не могла так хорошо врать.
Герцог поймал взгляд жены и хмыкнул под нос.
— Мы встречали кое-что похожее, хотя встреча была странной, и я не знаю, что за существо то было.
— Да? Расскажите.
— Он был человек, но не просто. Мой кузен встретил его ребенком, увидел талант мальчика в искусстве и привел его в Другой мир. Они пытались научить его магии, но к этому у него таланта не было. И они отрезали его ладони и заменили его ладонями фейри, чтобы он мог создавать работу, которую они так желали.
Мысль была жуткой, но Бран слышал о похожем раньше.
— Как долго он оставался в Другом мире?
— Достаточно долго, чтобы устроить проблемы в семье, где оставался. Глупые смертные не должны влюбляться в фейри.
— Думаете, она — человек? Чуть больше, чем человек, тронутая Другим миром, но рожденная в мире людей?
— Чем еще она может быть? — герцог опустил чашку. — Она не фейри. Тут мы все согласны.
Бран был согласен. Айслинг была загадкой, но она умела врать. Все в ней кричало о человеке, от ее ног до макушки проклятой головы. Он хотел, чтобы она была фейри. Странная часть него желала знать, что она могла существовать так же долго, как он.
Но этим мечтам было суждено разбиться.
Герцогиня покачала головой.
— Нет, не думаю, что она — тронутая Другим миром. Думаю, она — диковинка, укутанная тенями. Она удивит нас, когда раскроется правда.
Если маска герцога могла выглядеть удивленно, она это сделала.
— Жена?
— В ней есть что-то знакомое, не думаешь? Я много лет провела при дворах фейри, прежде чем пришла сюда, и в ней есть нечто не от человека. Не в речи и манерах, а в том, как она двигается.
— Она двигается как все, — буркнул ее муж. — Нет в ней ничего особенного, кроме странного проклятия.
— Соглашусь, многие фейри давно убрали бы такое проклятие, и не видеть ее лицо неприятно, но что-то вертится в голове, и я никак… — герцогиня постучала пальцем снова, словно это приводило мысли в порядок. — Я поговорю с ней. Может, так я пойму, что происходит.
Бран чуть не обиделся.
— Что она тебе расскажет из того, что не рассказала мне?
— Неблагой, — герцогиня звучала с упреком, — женщины рассказывают друг другу то, что мужчины и представить не могут. Ты обманываешь себя, если думаешь иначе.
Он посмотрел в тревожные глаза герцога. Между ними пролетело безмолвное предупреждение. Герцогиня говорила о загадках женщин.