Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес | страница 32
ahem [m'hm, q'hem], air [eq], silence ['saIlqns], William ['wIljqm], conqueror ['kPNkqrq], cause [kO:z], favour ['feIvq], usurpation ["ju:zE:'peISqn], conquest ['kPNkwest], Mercia ['mE:SIq], Northumbria [nO:'TAmbrIq]
'Ahem!' said the Mouse with an important air, 'are you all ready? This is the driest thing I know. Silence all round, if you please! "William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria—"
'Ugh!' said the Lory, with a shiver (кхе-кхе, — сказал Попугайчик Лори и поежился; shiver — дрожь, трепет, содрогание; ugh — кхе-кхе /имитация кашля/; тьфу!; ах! /выражает омерзение, отвращение/).
'I beg your pardon (извините; to beg — просить, умолять; pardon — извинение, прощение)!' said the Mouse, frowning, but very politely (сказала Мышь, нахмурясь, но очень вежливо): 'Did you speak (вы что-то сказали; to speak — говорить)?'
'Not I (не я)!' said the Lory hastily (сказал Попугайчик Лори поспешно).
'I thought you did (мне показалось, что вы /что-то сказали/; to think — думать, размышлять; полагать, считать),' said the Mouse. 'I proceed (я продолжаю). "—Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him (Эдвин и Моркар, графы Мерсии и Нортумбрии, поддержали его; to declare — заявлять, объявлять; высказываться, выражать отношение; for — за): and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable (и даже Стиганд, патриотически настроенный архиепископ Кентерберийский, нашел это благоразумным; to find — находить, встречать; считать, признавать; advisable — рекомендуемый, целесообразный; желательный, благоразумный; to advise — советовать)—"
ugh [Vkh, E:, Ag], shiver ['SIvq], pardon [pQ:dn], frowning ['fraVnIN], politely [pq'laItlI], declare [dI'kleq], patriotic ["pxtrI'PtIk], archbishop ["Q:tS'bISqp], Canterbury ['kxntqb(q)rI], advisable [qd'vaIzqbl]
'Ugh!' said the Lory, with a shiver.
'I beg your pardon!' said the Mouse, frowning, but very politely: 'Did you speak?'
'Not I!' said the Lory hastily.
'I thought you did,' said the Mouse. '—I proceed. "Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable—"
'Found what (нашел что)?' said the Duck.
'Found it (нашел это),' the Mouse replied rather crossly (ответила Мышь довольно сердито): 'of course you know what "it" means (конечно же, вы знаете, что означает "это").'