Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера | страница 45
affair [ə'fɛə], preferred [prɪ'fə:d], conversation [‘kɔnvə’seɪʃ(ə)n]
One morning about two weeks after I was set free, Reldresal, Principal Secretary of Private Affairs, came to my house. He ordered his coach to wait and asked to speak to me. I agreed and offered to lie down. But he preferred to let me hold him in my hand during our conversation.
He told me that, whatever his country seemed like to someone from another country (он сообщил мне, что, какой бы ни казалась его страна человеку: «кому-нибудь» из другой страны), it suffered from two evils (она /однако/ страдает от двух бед). There was a violent faction at home (это /с одной стороны/ жесточайшие раздоры внутри страны: «дома»: violent — интенсивный, сильный; неистовый; ожесточенный; faction — фракция; группировка; раздоры, распри /внутри страны, партии и т. п./; home — дом, жилище; родина; родная страна) and there was the danger of an invasion by a most powerful enemy (а /с другой/ угроза нашествия могущественнейшего /внешнего/ врага; power — сила, мощь; могущество). He also told me (он также рассказал мне) that there had been two parties in the Empire for more than six years now (что уже более шести лет в империи существуют две партии; now — сейчас, теперь; на сегодняшний день; had been выражает, что факт существования имел место в прошлом и продолжается в момент речи). These were called Tramecksan and Slamecksan (их называют Тремексен и Слемексен), after the high and low heels on their shoes (по высоким и низким каблукам на их башмаках). It was said (говорят: «говориться/утверждается») that although the High-Heels agreed with the country's ancient laws (что хотя Высокие Каблуки поддерживают древние законы/обычаи страны; to agree — соглашаться; соответствовать, находиться в согласии /с кем-л., чем-л./), His Majesty had only Low-Heels in his government (его величество имеет в своем правительстве только низкокаблучников;