Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера | страница 12
appear [ə'pɪə], excellency ['eks(ə)lənsɪ], minute ['mɪnɪt]
After some time, a person of high rank appeared in front of me. His Excellency came up to my face and spoke to me for ten minutes without any sign of anger. He pointed, as I found out afterwards, towards the capital city about half a mile away. They had agreed that I should be taken there.
I made a sign that I wanted to be set free (я сделал знак = показал жестами, что хочу, чтобы меня освободили: «хочу быть освобожденным»; to set — ставить, класть; приводить в определенное состояние; free — свободный). He shook his head (он покачал /отрицательно/ головой; to shake — трясти; потряхивать; качать /головой/) and held his hand to show (и поднял руку, показывая: «чтобы показать»; to hold — держать; удерживать /в каком-л. положении, состоянии/) that I must be carried as a prisoner (что я должен быть отвезен как пленник; to carry — нести; везти, перевозить). However, he made other signs to show (тем не менее другими знаками он показал: «сделал другие знаки, чтобы показать») that I would have enough to eat and drink (что я буду иметь достаточно еды и питья: «поесть и попить») and would be treated well (и со мной будут хорошо обходиться; to treat — обращаться, обходиться /с кем-л. как-л./).
carry ['kærɪ], prisoner ['prɪz(ə)nə], however [haʋ'evə]
I made a sign that I wanted to be set free. He shook his head and held his hand to show that I must be carried as a prisoner. However, he made other signs to show that I would have enough to eat and drink and would be treated well.
I thought again of trying to break my bonds (я снова подумал о /том, чтобы/ попытаться разорвать свои узы). But when I remembered the pain of their arrows on my face and hands (но когда я вспомнил боль от их стрел на лице и руках), I indicated (я показал /знаками/) that they could do with me what they pleased (что они могут делать со мной /все/, что пожелают). Soon after, I heard a general shout (вскоре после /этого/ я услышал общий возглас), "Peplom selan!" I could feel the threads on my left side being loosened (я почувствовал: «мог чувствовать», /как/ нити с левой стороны были ослаблены). I was then able to turn onto my right side (тогда я смог повернуться на правый бок; able — способный; to be able to… — мочь; иметь возможность; быть способным /сделать что-то/) and to relieve myself by passing water (и помочиться: «облегчиться, пустив воду») —