Унесенные «Призраком» | страница 26
В лицо ей ударил сильный порыв ветра. Мэри судорожно выдохнула, развернула скомканное платье, сразу затрепетавшее в потоках воздуха, несколько раз встряхнула его, а потом зажмурилась и… разжала пальцы.
Громко хлопая на ветру, черный шелк и кружева тут же куда-то упорхнули. Мэри открыла глаза, взглянула вниз — ничего, посмотрела по сторонам — нигде не видно. Девушка стиснула руки, боясь обернуться и не зная, что делать дальше. Как бы повела себя на ее месте служанка, по-настоящему упустившая за борт красивое и дорогое платье хозяйки? Мэри не знала. Возможно, ей следует громко ахнуть и залиться слезами или заметаться по палубе… а, может, пока никто не видит, мышью юркнуть на полубак и затаиться.
За ее спиной раздались шаги, и красивый мужской голос произнес:
— Какая неприятность! Я надеялся, что оно зацепится за рею и матросы его снимут, но увы… — Девушка вздрогнула и обернулась: перед ней стоял молодой джентльмен приятной внешности — стройная фигура, коротко стриженые рыжевато-русые волосы, светло-серые глаза, красиво очерченный рот. Молодой человек вежливо поклонился ей и представился: — Чарлз Пламмер, к вашим услугам, мисс. Могу я вам чем-нибудь помочь?
Мэри едва разлепила губы, чтобы ответить.
— Марион Уоллес, сэр. Служанка мисс Маккейн, — пробормотала она, пряча взгляд и краснея от неловкости. Какой ужас: у ее преступления есть свидетель! Он наверняка заметил, что Мэри все сделала нарочно, и расскажет об этом мистеру Спенсеру. Какую меру наказания тот для нее изберет? Даст еще одну пощечину? Оставит на неделю без еды? Запретит приближаться к мисс Кейт и вынудит жить в трюме?
— Я… пыталась вывести пятно, мистер Пламмер. Мне сказали, что лучше использовать соль… а после я побоялась вытряхнуть ее на палубу.
— Соль хорошо справляется со свежими пятнами от вина, — кивнул молодой мужчина. — Но разве на черной ткани они видны?
Мэри не ответила. Ее щеки пылали.
— Вы хотели досадить своей хозяйке? — тихо и участливо поинтересовался он. — Она дурно обращается с вами?
Девушка мгновенно вскинула голову:
— Что вы, конечно же, нет! Мисс Кэтрин — само воплощение доброты! Просто… — Мэри замялась, не зная, как объяснить свое поведение. — Понимаете… я…
— Не продолжайте, — прервал ее муки мистер Пламмер. — Не смею влезать в ваши тайны, Марион, но если вам понадобится мое вмешательство или заступничество, я буду рядом. Можете на меня рассчитывать. — Он вновь поклонился и, уже собираясь уйти, негромко добавил: — Не бойтесь, я никому не стану рассказывать о том, что здесь произошло. Доброго дня, мисс Уоллес.