Личная рана | страница 25
- Вы суеверны?
- Две - это к радости!- убежденно произнесла моя собеседница.
Я был уверен, что она тайком изучает меня.
Время от времени мы проезжали мимо заброшенных коттеджей, с крышами и без. Какой-то крестьянин, ведущий осла, груженного мешками с торфом, помахал нам.
- Что за забытая богом местность!- заметила Гарри.
- Зато красивая!- не согласился я.
- Мне она надоела до чертиков,- фыркнула женщина.- Можете забирать ее себе!
- Шеймус говорил, что вы хотели поехать в сторону залива. К отмели севернее его.
- Куда угодно, лишь бы вырваться из дома!- воскликнула миссис Лисон.
- Во всяком случае, управляющего мы там не встретим,- миролюбиво проговорил я.- Он поведал мне, что никогда не бывает в тех местах.
- Уже кое-что!- раздраженно заявила Гарриет.
- Почему вы недолюбливаете О'Донована?- осторожно поинтересовался я.
- Сторожевого пса Лисона? Да нет, он ничего!
- По крайней мере, он - преданный сторожевой пес,- продолжал я.Рассказывал, как Фларри спас ему жизнь во время мятежа. Ваш муж - довольно внушительная личность.
Я резко вывернул руль, чтобы не задавить колли, бросившуюся на нас, оглашая окрестности яростным лаем.
- Нет!- закричала Гарри.- Не нужно уступать им дорогу. Они никогда не попадают под колеса.
- Сгусток лающей ярости и никаких мозгов,- мрачно высказал я свое впечатление.
- Вы боитесь собак?
- Просто не люблю никого убивать,- улыбнулся я натянуто.
- И вы говорите, что вы ирландец!- язвительно рассмеялась спутница.- Ну конечно же нет! Вы - англичанин. И не хмурьтесь так, котик! Это вас портит. Я тоже англичанка.
Миль через десять дорога превратилась в узкую, мощенную камнем колею, сбегающую с холма и изобилующую невероятными поворотами и внезапными крутыми подъемами.
И вдруг перед нами открылся великолепный вид на чудесный песчаный пляж, огражденный низкими холмами, темнеющими вдалеке скалами и переливчатым морем.
Я затормозил, сверяясь с картой. Оказалось, что U-образный залив не имеет названия. Мы оставили автомобиль в поле возле тропы, перешли по камешкам мелкий ручей и направились к кромке прибоя. Начинался отлив. На песке виднелись следы копыт, ведущие к поросшему травкой склону. Далеко позади возвышалась Слив Карви.
Поэтическое описание Шеймусом здешних песков оказалось точным. Обманчиво твердые в первый момент, они становились все более вязкими, так что каждый шаг стоил больших усилий. Гарри сняла туфли, чулок же она не носила. Ее маленькие изящные ступни гармонировали со стройными щиколотками. Мы вскарабкались на скалы, а потом взобрались на поросший травой склон холма, отделяющий залив от устья ручья. Ручей, который мы преодолели, впадал в море, огибая берег залива, видневшийся под нами. Легкий западный ветерок ерошил наши волосы. Перевернутая лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей, лежала поблизости, подпертая камнями.