В числе пропавших | страница 26



- И так сойдет, Вальтер. Бери ключи.

- Сейчас…

- Поторопись.

- Хорошо, хорошо, - проговорил тот, выбегая за ключами. - Большое спасибо за грубость.

Вальтер исчез.

Мертон ждал в прихожей.

- Нашел! - крикнул Вальтер.

Через секунду он уже спешил навстречу Мертону, высоко подняв ключи и звеня ими, как колокольчиками.

Мертон открыл входную дверь. Шагая за ним, Вальтер пробормотал:

- Надеюсь, ты не сделал ничего ужасного.

- Убери свою машину.

Мертон прошел через чистый дворик к своему фургону, припаркованному около бордюра. Он запрыгнул в него и завел двигатель. Джип «Чероки» в конце квартала повернул налево и поехал навстречу Мертону. Мужчина нырнул вниз и не высовывался, пока тот не проехал мимо. Когда он снова поднял голову, дверь в гараж уже была открыта. Белый выхлопной дым струился из-под днища старого «Доджа» Вальтера.

Когда «Додж» начал задом выезжать из гаража, Мертон переключился на первую передачу. Он подождал, пока Вальтер выедет на улицу, затем подал вперед и вывернул на шоссе. Открытый гараж казался прохладным, темным и безопасным, как пещера. Мертон повернул ключ. Двигатель затих, и он вылез из фургона.

Он не стал ждать Вальтера, сразу закрыл и запер дверь гаража. Потом вошел в дом, сорвал одежду, направился в ванную и встал под душ.

Когда Вальтер открыл дверь, он уже вытирался.

- Стучать не умеешь? - спросил Мертон.

- Это моя ванная. Мне стучать необязательно. Особенно, когда кто-то вламывается в нее без спроса и пользуется горячим душем.

- Ты просто грязный старикашка.

- Это…

- Помоги мне вытереться, - сказал Мертон, протягивая полотенце.

Вальтер покачал головой.

- Нет, не помогу. Не увиливай от ответа.

- Да брось ты, Валли.

- Я вошел сюда не для этого, и ты это знаешь.

- Правильно.

- Ты можешь объяснить?

Мертон нахмурил брови.

- Объяснить что?

- Не придуривайся. Я - Вальтер. Вальтер. Помнишь меня? Конечно, помнишь. Иначе бы ко мне не примчался. Поэтому, прошу тебя, не обращайся со мной, как с пустым местом. Мне это не нравится.

- Ты хочешь, чтобы я ушел?

- Нет.

- Буду рад уйти.

- Я не предлагаю тебе уйти. Я только говорю, что заслуживаю некоторого уважения, и мне бы хотелось знать, во что ты вляпался. Или ты считаешь, я не имею на это права?

- Конечно, - Мертон обернул вокруг талии полотенце и заправил уголок.

- У тебя опять на хвосте копы?

- Возможно.

- Уверен?

- Не слишком удивлюсь.

- Не скрытничай.

- У меня одежда испачкалась. Брось ее в стирку.

- Что ты наделал, Мертон?

- У меня небольшие неприятности. Только и всего.