Посмертные записки Пиквикского клуба В 2-х томах. | страница 13
— Очень! — согласился мистер Тапмен.
— Ну, англичанки не так хороши, как испанки, —— прелестные создания —— волосы —— черные как смоль —— глаза черные —— стройные фигуры —— чудные создания —— красавицы!
— Вы были в Испании, сэр? — спросил мистер Тапмен.
— Жил там целую вечность.
— Много одержали побед, сэр? — допытывался мистер Тапмен.
— Побед? Тысячи! —— Дон Болеро Фицгиг —— гранд —— единственная дочь —— донна Христина —— прелестное создание —— любила меня до безумия —— ревнивый отец —— великодушная дочь —— красивый англичанин —— донна Христина в отчаянии —— синильная кислота —— у меня в чемодане желудочный зонд —— сделали промывание —— старик Болеро Фицгиг в восторге —— соглашается на наш союз —— руки соединены и море слез —— и романтическая история —— весьма!
— Эта леди теперь в Англии, сэр? — полюбопытствовал мистер Тапмен, на которого описание ее прелестей произвело сильнейшее впечатление.
— Умерла, сэр, умерла, — сказал незнакомец, прикладывая к глазу остаток древнего батистового платочка, — не могла оправиться после промывания —— слабый организм —— пала жертвой.
— А отец? — задал вопрос поэтический мистер Снодграсс.
— Угрызения совести и отчаяние —— внезапное исчезновение —— город только об этом и говорит —— ищут повсюду —— безуспешно —— вдруг перестал бить фонтан на главной площади —— недели идут —— засорился —— рабочие начинают чистить —— вода выкачана —— нашли тестя —— застрял головой вперед в трубе —— полная исповедь в правом сапоге —— вытащили, и фонтан забил по-прежнему.
— Вы позволите мне записать эту романтическую историю, сэр? — спросил потрясенный мистер Снодграсс.
— Сколько угодно, сэр, сколько угодно, еще пятьдесят таких, если они вам по вкусу, —— необыкновенная у меня жизнь —— любопытная биография —— ничего исключительного, но все же необычно.
В таком духе, — а в виде вводных предложений пропуская по стаканчику эля, когда меняли лошадей, — разглагольствовал незнакомец, пока они не достигли Рочестерского моста, и за это время записные книжки мистера Пиквика и мистера Снодграсса вместили немало его приключений.
— Величественные развалины! — воскликнул мистер Огастес Снодграсс с отличавшим его поэтическим пылом, когда перед ними открылся вид красивого старого замка.
— Какая находка для любителя древности! — вырвалось из уст мистера Пиквика, когда он приставил к глазу подзорную трубу.
— Прекрасное место, — сказал незнакомец, — славная руина —— хмурые стены —— шаткие своды —— темные закоулки —— лестницы вот-вот рухнут —— древний собор —— затхлый запах —— древние ступени стерты ногами пилигримов —— маленькие саксонские двери