Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 104



Киёмаса едва взглянул и положил лист на столик:

— Ах, вот оно что… ну, тем более. Впрочем, я что-то сильно сомневаюсь, что Мицунари поспешит к его светлости с докладом о твоих ночных похождениях, — Киёмаса вновь оглушительно расхохотался. — Так с кем же тебе испортили свидание ребятки Мицунари? Ведь не ко мне же ты, в самом деле, настолько спешил?

Остатки сна словно смыло водой. Иэясу скомкал письмо и обратился гонцу:

— Зачем? — Мицунари ошарашенно посмотрел на Иэясу.

— Доложи, что я немедленно прибуду.

Однако Мицунари не успел даже сесть. Створки двери раздвинулись, и в комнату вошли две служанки, а вслед за ними появился и сам хозяин. Токугава Иэясу шагал важно и неторопливо и, достигнув середины комнаты, первым вежливо поклонился и опустился на пол.

— Простите… — едва слышно прошептал Хидэтада. — Я не хотел подставлять вас! Я просто был уверен, что, ну… что мы что-нибудь придумаем.

— Увы, мой друг, эта «шутка» стоила Мицунари троих людей.

— Ничего, Хидэтада. Я бы никогда не посмел поднять руку на наследника рода Токугава. А вот поставить на место мозги моего юного друга и, возможно, вскоре названного брата я просто обязан. Ты хоть понимаешь, что ты едва не натворил? А Иэясу? Он-то где забыл свою голову, что согласился на эту встречу?

— А я и не встаю так рано, что такое случилось? — Иэясу сел удобнее и взял чашку с чаем. Пить действительно очень хотелось, губы пересохли.

— Я уверен, вам эта история известна не хуже меня. Но прошу разрешения ее напомнить. Много, очень много лет назад, один могущественный дайме произвел на свет троих сыновей. Один из них стал его наследником, а двое других — приемными сыновьями в менее могущественных, но, тем не менее, довольно сильный родах. И надо же было такому случиться — через некоторое время они оказались единственными наследниками этих родов. Люди смертны, так вы сказали? К прямым наследникам тех семей смерть приходила особенно охотно. Впрочем, может, и не стоит повторять слухи: время тогда было неспокойное, но я все же осмелюсь предположить, что это точно не было волей богов.

Иэясу отшатнулся и вытаращил глаза:

— …А теперь давай, рассказывай, от чего я ее спас.

Хидэтада судорожно сглотнул и опустился на пол напротив.

— Нет, он сейчас спит после тяжелой ночи, — Хидэёси хихикнул.

— Тот, кто в этом действительно понимает. Я уже написал письмо. И удивлен, почему этого еще до сих пор не сделал ты.

— А-а-а… Эй, кто-нибудь. Выходную одежду мне, срочно! И подготовьте парадный паланкин — я еду в замок.