Гуль и Навруз | страница 28



Визирь встречается с Наврузом

Визирь подробный выслушал рассказ
И молвил рыбаку: "Вот мой приказ:
"Юсуфа приведи ко мне, убогий!"
И появился у него в чертоге
Тот плавношествующий кипарис,
В котором разум с красотой слились.
Увидев управителя Йемена,
Навруз склонился перед ним смиренно.
Тот задрожал, па лик его взглянув:
Воистину то был второй Юсуф!
Павруза усадив па возвышенье,
Пред ним, как раб, застыл он в унижепье.
Велел он царский принести наряд —
Одежды, что алмазами горят.
Стал размышлять он трезво и спокойно:
"Такое чудо лишь царя достойно.
Хочу, чтоб сам султан ему внимал,
Я для таких сокровищ слишком мал!"

Визирь зовет царя Йемена к себе в дом

Он стал просить, чтобы в его обитель
Немедленно пожаловал властитель.
Царь принял просьбу; разбросал слуга
Перед своим владыкой жемчуга.
Пир начался; пошли по кругу чаши;
Стихи лились, один другого краше;
Певец явил вершину мастерства,
И музыка взвила его слова.
Горячим сделалось веселье пира. Сказал визирь:
"О повелитель мира,
Тень бога на земле, внемли, султан:
Врата в раю забыл закрыть Ризван[34],
И вот в мой дом из райского предела
Сегодня птица счастья прилетела,
Верней, такая милость мне дана,
Что светит благоденствия луна.
С таким слугою светозарна встреча,
Он сыплет жемчуг в царстве красноречия,
Он всех смущает в царстве красоты,
Им обладать достоин только ты!"

Царь Йемена беседует с Наврузом

И приказал султан, и пред султаном
Предстал царевич с кипарисным станом,
Склонился, словно раб, целуя прах,
Смущения румянец на щеках.
Взглянул на юношу султан Йемена,
Увидел: стать его благословенна,
Он — отпрыск шахов, славных на земле.
Свет Кай-Кобада[35] на его челе!
Вскочил султан как бы пред Кай-Кобадом,
Навруза усадил со знатью рядом,
Учтивый задал юноше вопрос,
И тот ответ учтивый произнес.
Он все поведал с самого начала,
С сердечной тайны сбросив покрывало.
Всех слушателей поразил, потряс
О горестных скитаниях рассказ.
Дворец визиря огласили стоны,
Йеменский царь застыл, ошеломленный.

Царь Йемена утешает Навруза

Воскликнул царь: "0 дивный кипарис,
Пред жребием назначенным смирись.
Увы, судьбы не отвратить удара,
Но встретишься ты с розою Фархара.
Осуществится, верю, ваш союз,
Поэтому ты не грусти, Навруз.
Йемен красив, он всех дорог начало,
Здесь даже пыль благоуханьем стала,
Земля его отраду нам дарит,
Вода его, чаруя, жизнь творит.
Ты здесь найдешь лужайки для веселья,
А для охоты здесь найдешь ущелья.
Здесь птиц полно, куда ни кинешь взор,
Закрыто утками лицо озер.
Полюбишь ты охотничью забаву,