На краю миров | страница 62
Кошка с поднятым хвостом зашагала и села рядом с мордой Бриджера. Ее царственная поза выглядела как статуя льва рядом со входом во дворец.
Кантор покачал головой.
— Давай. Пошли.
12. Мужчины в казармах
Дакми прокрался вперед, его медленное и горячее дыхание под вуалью, которую он носил поверх плаща с капюшоном, рикошетом возвращалось к лицу. Невидимость никогда не была удобной — слишком закрыто и слишком жарко на его вкус. Внутри стен казарм здания были сморщены, как в маленьком городке. Узкие улочки и еще более узкие переулки пересекались между ветхими и совсем дряхлыми строениями. Вплотную вслед за Дакми следовали два фермера следящие за небольшим жезлом, который он держал для них, чтобы они видели куда идти. Когда Дакми остановился, чтобы сориентироваться, Рьюс наступил ему на пятку.
— Ой.
Рьюс отступил назад.
Дакми запрыгал на одной ноге, чтобы нагнуться и поправить обувь, которая соскользнула, когда большой ботинок фермера задел его пятку. Он хмуро посмотрел на Рьюса, надеясь, что на кожанной обуви не останется царапин. Он выбрал эту пару для тихих шагов, а не для прочности. Он не выбирал этих людей, и они оказались неуклюжими, а не тихими. Они выглядели крепкими, но не были испытаны против Королевской гвардии.
В тускло освещенных проходах Лем наткнулся на своего брата.
— Эй, Рьюс! Я не могу так с тобой сталкиваться. Охрана нас услышит.
— Скажи ему. — Рьюс указал перед собой и осторожно протянул руку. — Я не вижу, когда он внезапно останавливается.
Дакми тихо заговорил с обоими фермерами:
— Тихо. Мы остановимся здесь на мгновение, пока я осматриваю маршрут.
Лем, отец похищенного мальчика, коснулся своей шляпы и покачал головой, будто признавая кого-то из высшего класса.
— Верно. Мы будем ждать тебя здесь.
Дакми нахмурился и покачал головой. Вспомнив, что Лем не видел его жестов, он заговорил.
— Ты не должен выказывать мне подчинение, Лем.
— Что?
— Не снимай шляпу, — объяснил Рьюс.
Лем покачал головой.
— Я этого не делал.
— Ты коснулся полей шляпы. Это то же самое.
— Это не так, ты же знаешь. — Лем свирепо посмотрел на брата. — Это даже близко не похоже на то, как я снимаю шляпу.
Дакми прошептал одно слово.
— Тихо.
Оба мужчины подпрыгнули.
Рьюс сузил глаза так, будто это поможет ему увидеть Дакми.
— Не надо шептать, знаешь ли. Все шипение распространяется дальше, чем звуки слов, произнесенных тихо. Этому учишься на охоте в лесу. — Он напряг губы, будто сдерживая больше слов. Вздохнув, он расслабился. — Разве ты не собирался разведать маршрут?