На краю миров | страница 114
— Увидимся снаружи. Пойду, поблагодарю госпожу Данте.
Она выскользнула в зал, и Кантор остался наедине со всей одеждой. Он быстро оделся и должен был признать, что новый наряд был удобен. Юноша почесал затылок, когда осмотрел остальные вещи. У него никогда так много вещей в жизни. Если бы ему пришлось нести все это без сумки-склада, то он, вероятно, оставил бы все. Но после того, как Тотоби-Родолов и Биксби были такими добрыми, он не осмелился ничего забыть.
Он быстро собрался, поместив одежду обратно в сумку-склад и засунув хранилище в рубашку под туникой, которая была на нем.
Он огляделся по сторонам, чтобы посмотреть, не оставил ли он что-нибудь еще. С усмешкой он вспомнил, как его внесли в эту комнату лишь в разлагающейся одеждой, которую он носил. Юноша поднял сумку-склад, которая была не больше, чем когда была пуста, и вышел в зал, готовый к приключениям, ведущим его к мирам вне его собственного.
23. Дом
Биксби и Кантор стояли на пастбище позади дома Данте. В поле, ближе к озеру, драконы расправляли крылья перед полетом. Восторженные дети бегали вокруг взрослых и гостей, собравшихся ради такого знаменательного момента.
Биксби наклонилась к Кантору.
— Ты заметил, что детей Данте за последние полчаса прибавилось?
— Многие из них могут быть соседскими детьми
— Поразительно, они прошли весь этот путь, лишь для того, чтобы увидеть нас. Их дома находятся не так близко.
— Видеть, как ходоки объединяются с местными драконами, должно быть большое событие. Госпожа Данте сказала, что раньше здесь было много ходоков, а сейчас, лишь несколько.
Мальчик впечатался в ноги Кантора, сжал в коротком, но мощном объятии, а затем убежал в погоню за другим мальчиком.
— Возможно, только кажется, что их много, потому что они так быстро двигаются.
Движение замедлилось, как только ходоки прошли вниз по холму к драконам. Женщины и дети следовали за Биксби и Кантором к полю.
После заключительного круга благодарностей и прощания Кантор взобрался на спину Бриджера только с помощью подпруги. Йеша сидела между ушами дракона. Биксби прыгнула в искусно сделанное кожаное седло на Тотоби-Родолов.
— Посмотри на себя, — крикнул он Биксби.
Она посмотрела вниз на свои одежды, седло и обувь показались из-под юбок, которые задрались к коленям.
— Что?
— Помнишь, какой испуганной ты была, когда летала в первый раз?
— Нервной, а не испуганной.
Он подмигнул и был удовлетворен румянцем, который прилил к ее щекам.
— Теперь ты — мастер полетов на драконах.