Девушка без лица | страница 38



— Мистер Янци, я не думаю, что это Сю Анцзинь. Кто же это?

Глаз на моем плече глядел на нее задумчиво, постукивая пальцем там, где мог быть его подбородок.

— Она не призрак, Ли-лин, а какой-то яогуай. Я бы вытащил твой персиковый меч на твоем месте.

Он был прав, конечно. Я не знала, кем она была, что умела, и какими были ее намерения.

— Нет, — сказала я. — Я не направлю оружие на ребенка.

— Ли-лин, она только выглядит как ребенок! Ей может быть сто лет.

Он был снова прав, но я не собиралась доставать меч. Не против ребенка. Она сжалась в тенях у стены.

— Девочка, — сказала я громче. — Ты — Сю Анцзинь?

Она покачала головой. Нет.

— Тогда кто ты?

На пустом лице не было реакции, но ее поза, казалось, выражала беспомощность.

— Конечно, — сказала я. — Ты не можешь говорить, да?

Она это подтвердила.

— Ясно, — сказала я. — Будет сложнее.

Она подняла ладонь, указала пальцем на мое плечо.

— Это мистер Янци, — сказала я. — Он — дух глаза. Мы тебе не навредим.

Безликая девочка медленно кивнула.

— Ты в опасности, кроха?

Кивок.

— Не бойся, — сказала я. — Я тебя защищу.

Она отрицательно покачала головой.

— Я могу тебя защитить, — сказала я.

Она решительнее покачала головой. Я сглотнула.

— Ты — человеческий ребенок? — спросила я.

Нет.

— Что-то забрало твое лицо?

Нет.

— У тебя когда-то было лицо?

Нет.

— Ты знаешь что-то о Сю Анцзинь?

Кивок, да.

— Между вами есть связь?

Кивок.

Я кивнула в ответ, ощущая ее страх.

За мной что-то зашипело. Я повернулась, заслонила девочку своим телом. Я пригнулась, сжала деревянный меч на своем поясе. Возле меня стояла крыса ростом в три фута, меньше девочки, и на ней была человеческая одежда.

Не крыса, запутавшаяся в тряпках, а крыса на задних лапах. Он был богато одет, носил черное шелковое одеяние придворного династии Цин с прямоугольным участком синего шелка на груди, золотые кольца мерцали на его пальцах. Его глаза не были глазами. То была пара нефритовых кусочков мрамора.

Мягкий красный оттенок его кожи и шерсти напомнили румяна, которыми красились американки. Его нос дергался, выдавая тревогу.

Об этой крысе говорил Маоэр? Возможно.

— В темном саду вянет цветок, — сказал он ритмично, словно читал классическую поэзию. — Я прибыл отыскать жену господина. Ты ее видела?

— Нет, — ответила я быстро. Слишком быстро, пожалуй. Его нос замер, направленный на меня.

— Сказанную ложь не вернуть, как не собрать в бутылку пролитое на землю вино, — сказал он с тем же ритмом. — Откуда ты знаешь, что не видела жену моего господина? Я даже не описывал ее.