Дело магазинной воровки. Дело о тонущем утёнке. Дело о зарытых часах | страница 78
Ченнери не отрывал глаз от Мейсона.
— Какого черта ему здесь надо? — бросил он через плечо жене.
Дрейк наконец поднялся.
— А ну, попробуем еще раз, — угрожающе сказал он.
Ченнери даже не обернулся в его сторону и процедил, обращаясь к Мейсону:
— Давай выкладывай!
Мейсон глянул мимо него на Дрейка.
— Обыщи его, Пол, — приказал он, — посмотри, нет ли у него, часом, в кармане револьвера тридцать восьмого калибра.
— Пит, не позволяй им обыскивать себя, — крикнула Иона. — Ты не понимаешь… не нам с ними тягаться. Они… они все наперед знают. Они сфабрикуют дело, чтобы спасти…
— Почему именно тридцать восьмого калибра? — холодно осведомился Ченнери.
— Потому что Остина Галленса убили из револьвера тридцать восьмого' калибра, — спокойно пояснил Мейсон.
— A Kfo он, черт возьми, этот Остин Галленс?
Иона с мольбой в глазах обернулась к Мейсону.
— Убитый, — ответил Мейсон.
— И вы решили приписать убийство мне?
— По словам сыщиков, расследовавших дело, примерно в то время, когда убили Галленса, возле его дома стояла машина, — начал Мейсон, тщательно взвешивая каждое слово. — Красная машина с откидным верхом и желтыми узкими колесами. Допускаю, что свидетели спутали какую-нибудь цифру, называя номер. Если это так, то он совпадает с номером вашей машины, а человек, слонявшийся возле дома Галленса, по описанию похож на вас.
— Так, значит, вы заявились сюда, чтобы взять на испуг жену и что-нибудь у нее выпытать? — справился Ченнери.
— Мы просто задали ей ряд вопросов.
— И намекнули, что предполагаемый убийца — я?
— Кажется, она решила, что именно это у нас на уме, — охотно согласился Мейсон.
— Ладно. — Ченнери невесело усмехнулся. — Валяйте, обыскизайте меня. — Он вытянул руки в стороны и растопырил пальцы.
Дрейк ощупал карманы Ченнери, похлопал его по бокам.
— Пусто, Перри, — сказал он.
— Ченнери не так глуп, чтобы таскать с собой револьвер, — заметил Мейсон. — Наверное, оставил его на месте убийства.
— Вам, ребята, не удастся навесить мне что-либо в этом роде, — заявил Ченнери.
— Вчера вы не ночевали дома, — сказал Мейсон. — Вас всю ночь-не было.
Ченнери бросил сердитый взгляд на жену.
— Не вините ее, не думайте, что она проговорилась. Мы отрядили сыщика, и он следил за вашей квартирой с одиннадцати вечера.
— Пусть так, — признал Ченнери. — Меня не было дома прошлой ночью. И что из этого следует?
— Не знаю. — Мейсон пожал плечами. — Но я хочу знать, где вы были.
— Вы адвокат? — спросил Ченнери.
— Да.
— А тот, другой, — сыщик, — добавила Иона.